Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручили

Примеры в контексте "Mandated - Поручили"

Примеры: Mandated - Поручили
The Ministers noted that this was in violation of the sanctions and embargo regimes and therefore mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. Министры отметили, что это является нарушением санкций и эмбарго и поэтому поручили ЭКОМОГ обеспечить, чтобы эта взлетно-посадочная полоса не использовалась.
The Summit mandated the four Foreign Ministers to visit Zaire to convey the decisions of this Summit. Участники встречи на высшем уровне поручили данным четырем министрам иностранных дел посетить Заир с целью сообщить о решениях данной встречи.
The Declaration and the accompanying "negotiating objectives and proposals" will be submitted to the Doha Ministerial Conference, as mandated by the Ministers. Министры поручили представить на Конференции министров в Дохе Декларацию и дополняющую ее "задачи и предложения для переговоров".
In that spirit, ministers mandated High Representative Solana to prepare a report in close coordination with the Commission and in cooperation with Special Representative Holkeri. В этом духе министры поручили Высокому представителю Солане подготовить доклад в тесном сотрудничестве с Комиссией и Специальным представителем Холкери.
Furthermore, Environment Ministers mandated the United Nations Environment Programme to devise more binding mechanisms through its Working Group of Experts on Compliance and Enforcement of Environmental Conventions. Кроме того, министры охраны окружающей среды поручили Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде разработать более обязательные механизмы через ее Рабочую группу экспертов по вопросам соблюдения и применения природоохранных конвенций.
At the twentieth special session, Member States mandated UNDCP to develop strategies for the elimination, or significant reduction, of the illicit cultivation of drug crops by the year 2008. На двадцатой специальной сессии государства-члены поручили ЮНДКП разработать стратегии с целью ликвидации или существенного сокращения к 2008 году масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений.
In this regard, the Summit mandated the SADC Secretariat, in collaboration with the Chairperson of SADC, to convene an Extraordinary Summit on Economic Development. В этом отношении участники Совещания поручили секретариату САДК в сотрудничестве с Председателем САДК созвать внеочередное совещание по вопросам экономического развития.
He focused on the fact that, in June 2012, in Rio de Janeiro, Brazil, world leaders mandated the Assembly to assume primary responsibility for conceptualizing a universal transition to sustainability. Председатель отметил, что в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, мировые лидеры поручили Ассамблее взять на себя основную ответственность за концептуализацию всеобщего перехода к устойчивому развитию.
2.20 The Office will also support the Commission in implementing the findings emanating from the review of the United Nations peacebuilding architecture mandated to take place in 2015 by the General Assembly and the Security Council. 2.20 Управление будет также оказывать Комиссии поддержку в реализации выводов, которые будут сделаны по итогам обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, провести который в 2015 году поручили Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности.
Ministers called on the African Union Commission and ECA to facilitate the process of making the Conference more action-oriented, and underpinned by evidence-based research; and mandated the Commissions to generate the necessary documentation on the basis of sound statistical information and analyses. Министры призвали Комиссию Африканского союза и ЭКА содействовать приданию Конференции более практической направленности и подведению под ее деятельность соответствующей фактологической базы; и поручили комиссиям подготовить необходимую документацию на основе надежной статистической и аналитической информации.
This report, as we all know, was mandated by our heads of State or Government at the 2005 world summit and will have an important impact on the future of our Organization. Как все мы знаем, подготовить этот доклад поручили главы наших государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года, и он будет иметь серьезное воздействие на будущее нашей Организации.
The ITU High Level Committee reform process mandated by member States required implementation of the new FMS for 1995; although no formal cost/benefit analysis was performed, important benefits were anticipated. Процесс реформы Комитета высокого уровня МСЭ, провести которую поручили государства-члены, потребовал внедрения новой СФУ в 1995 году; хотя никакого официального анализа затрат/выгод не проводилось, ожидалось получение значительных выгод.
They mandated the Attorneys-General and Ministers of Legal Affairs to meet as early as possible to refine the draft charter in order to permit its signing at the next inter-sessional meeting of the Conference. Они поручили генеральным атторнеям и министрам юстиции провести в ближайшее время совещание для доработки проекта хартии, с тем чтобы ее можно было подписать на следующем межсессионном совещании Конференции.
They therefore mandated their Attorneys-General and Ministers responsible for Legal Affairs to examine the technical aspects of the protocol with a view to finalizing it for signature at the next inter-sessional meeting of the Conference. Ввиду этого они поручили генеральным атторнеям и министрам юстиции рассмотреть технические аспекты протокола и завершить его подготовку для подписания на следующем межсессионном совещании Конференции.
While the principal responsibility for the implementation of the outcome of these conferences rests with each country, the United Nations system has been mandated by governing bodies to support national efforts utilizing the country strategy note, the resident coordinator system and other relevant mechanisms and tools. Хотя главная ответственность за осуществление решений этих конференций лежит на каждой отдельной стране, директивные органы поручили системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку национальным усилиям с использованием документов о национальных стратегиях, системы координаторов-резидентов и других соответствующих механизмов и средств.
Guided by the need to prevent fraud and corruption and enhance efficiency, the Working Group had been mandated to work towards removing legal obstacles to the use of modern procurement methods. С учетом соображений, связанных с необходимостью предотвращать мошенничество и коррупцию, а также повышать эффективность, этой Рабочей группе поручили заняться вопросом об устранении юридических препятствий в том, что касается использования современных методов закупок.
In this regard, the heads of State mandated their ministers in charge of foreign affairs, regional cooperation and defence to undertake a follow-up of the decisions. В этой связи главы государств поручили своим министрам, занимающимся вопросами иностранных дел, регионального сотрудничества и обороны, следить за выполнением этих решений.
Similarly, at the ninth session of UNCTAD, Governments mandated UNCTAD to continue carrying out its special role in promoting the integration of trade, environment and development. Аналогичным образом, на девятой сессии ЮНКТАД правительства поручили ЮНКТАД продолжать выполнять свои особые обязанности в плане содействия интеграции всех факторов торговли, окружающей среды и развития.
In order to secure the signatures of the RCD and the MLC, I was mandated by the regional heads of State to carry out further consultations with the two movements. Для того чтобы заручиться подписями Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго, главы стран региона поручили мне провести дальнейшие консультации с двумя движениями.
At the meeting, the proposed technical coordination committee was mandated to draw up a plan of action for 2007, with priority actions to be implemented depending on the availability of financial resources. Участники совещания поручили также предлагаемому комитету технической координации разработать план действий на 2007 год с указанием приоритетных мер, которые будут осуществляться при условии наличия финансовых средств.
Accordingly, Heads of Government mandated the CARICOM Secretary-General to establish a Task Force to coordinate CARICOM assistance to Haiti in those areas where it has the capacity. Поэтому главы правительств поручили Генеральному секретарю КАРИКОМ учредить целевую группу для координации усилий по оказанию Сообществом помощи Гаити в тех областях, в которых оно способно делать это.
In that respect, they mandated the Executive Secretary of ECA to facilitate the expression of their views to the United States Congress. В связи с этим они поручили Исполнительному секретарю ЭКА довести их мнение до сведения конгресса Соединенных Штатов Америки;
In this regard, the Summit mandated the Secretariat to explore how SADC could access resources from the $22 billion L'Aquila Food Security Initiative pledged by the Group of Eight. В этом отношении участники Совещания поручили секретариату рассмотреть возможности получения САДК ресурсов из тех 22 млрд. долл. США, которые обещала выделить Группа восьми в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности.
The meeting agreed to prepare a Mediterranean Strategy for ESD using the UNECE Strategy as a "blueprint", and mandated Greece to promote it. Участники совещания решили подготовить Средиземноморскую стратегию в области ОУР, взяв за основу Стратегию ЕЭК ООН, и поручили Греции содействовать осуществлению этой работы.
In order to gear efforts towards the implementation of the development agenda and assess progress, the 2005 World Summit Outcome thus mandated the Economic and Social Council to hold annual ministerial reviews. В целях мобилизации усилий на осуществление повестки дня в области развития и оценку прогресса в этой области участники Всемирного саммита 2005 года в принятом ими Итоговом документе поручили Экономическому и Социальному Совету проводить ежегодные заседания на уровне министров для предметного обзора такого прогресса.