Before discussing the contents of the Special Rapporteur's report, his delegation wished to observe that the Special Rapporteur had a specific mandate, which was to submit a report to the General Assembly and the Commission on Human Rights, and that he had exceeded that mandate. |
Не касаясь пока содержания доклада Специального докладчика, делегация Судана хотела бы подчеркнуть, что последний, имевший четкое поручение представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, превысил свои полномочия. |
The Working Group of Diamond Experts reported to the plenary that it had fulfilled the mandate it received in Sun City to address the misclassification of rough diamonds in the context of the Harmonized System customs codes. |
Рабочая группа экспертов по алмазам доложила на Пленарном совещании о том, что она выполнила данное ей в Сан-Сити поручение рассмотреть вопрос о неправильной классификации необработанных алмазов в контексте таможенной кодировки, предусмотренной Согласованной системой. |
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. |
В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня. |