Английский - русский
Перевод слова Managing
Вариант перевода Регулирование

Примеры в контексте "Managing - Регулирование"

Примеры: Managing - Регулирование
There is an urgent need for an improved and coordinated scientific focus on identifying and managing risk to biodiversity and the environment in the deep oceans. Насущно необходим усовершенствованный и скоординированный научный подход, нацеленный на определение и регулирование опасности, угрожающей биологическому разнообразию и окружающей среде глубоководных районов океана.
Determining and managing the degree of access that can be given to multilateral inspectors without compromising sensitive information; определение и регулирование степени доступа, который может быть предоставлен многосторонней инспекционной группе без создания угрозы раскрытия конфиденциальной информации;
Thus, ERM lays the foundation for accountability and responsibility for managing those risks; hence reinforcing the effective risk management in the organization. Тем самым ОУР закладывает основу подотчетности и ответственности за регулирование этих рисков, укрепляя, таким образом, эффективное управление рисками в организации.
Dealing with and managing mixed migration flows composed of both asylum-seekers and other persons in need of international protection was a major area of cooperation between IOM and UNHCR. Регулирование смешанных миграционных потоков, состоящих из ищущих убежища и других лиц, нуждающихся в международной защите, и управление ими являются одной из важных областей сотрудничества между МОМ и УВКБ ООН.
Governance involves managing the interactions of government, civil society and the private sector for societal transformation and development, including the attainment of the Millennium Development Goals. Государственное управление предусматривает регулирование взаимодействия между правительством, гражданским обществом и частным сектором в интересах общественных преобразований и развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
After evaluation, risks requiring treatment should be assigned to the appropriate risk owners, who would be accountable for managing them. После проведенной оценки риски, требующие учета, должны перепоручаться вниманию ответственного за риск сотрудника, который будет отвечать за их регулирование.
(b) Eradicating or managing invasive alien species once they are present, including control options such as precision application of pesticides, baits and biological control and other best practices. Ь) искоренение или регулирование инвазивных чужеродных видов после их появления, включая варианты контроля, такие как высокоточное применение пестицидов, наживок, а также биологический контроль и другие наилучшие практические методы.
Work will include managing human activities that negatively impact coastal and marine ecosystems, particularly coral reefs, while continuing to draw attention to the dynamic relationship among land-based activities, the health of coastal habitats, the world's seas and oceans. Это будет включать регулирование человеческой деятельности, негативно отражающейся на прибрежных и морских экосистемах, особенно коралловых рифах, при уделении постоянного внимания динамичной взаимосвязи между наземной деятельностью, состоянием прибрежной среды обитания и морями и океанами всего мира.
In February 2013, the Land Commission was made operational with key functions such as managing public land, advising on registration of land, investigating present or historical land injustices, and undertaking land tax assessments. В феврале 2013 года приступила к своей работе Земельная комиссия, основными функциями которой являются регулирование государственных земель, вынесение рекомендаций относительно регистрации земельных участков, расследование допущенных в настоящее время или в прошлом несправедливостей и проведение оценки налога на землю.
Enhancing water use efficiency and managing competing uses Повышение эффективности водопользования и регулирование конкурирующих между собой видов водопользования
The 1946 International Convention for the Regulation of Whaling provides the International Whaling Commission with the dual mandate of both conserving whale stocks and managing whaling. Международная конвенция по регулированию китобойного промысла 1946 года возлагает на Международную китобойную комиссию двойной мандат, предусматривающий как сохранение запасов китов, так и регулирование китобойного промысла.
19.3 The overall purpose of the programme is to promote economic and social development in Asia and the Pacific, with particular focus on reducing disparities by addressing three thematic areas: reducing poverty, managing globalization and tackling emerging social issues. 19.3 Главная цель программы заключается в содействии экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе на основе уделения особого внимания сокращению неравенства путем проведения работы в трех тематических областях: сокращение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение новых социальных проблем.
At its fifty-eighth session, in May 2002, ESCAP had decided on a new conference structure that would enhance its effectiveness by focusing on three key areas - poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues - which were aligned with the Millennium Declaration. На пятьдесят восьмой сессии в мае 2002 года ЭСКАТО решила изменить свою структуру и повысить эффективность своей деятельности, нацелив ее на три основные области - снижение уровня бедности, регулирование процесса глобализации и борьбу с новыми социальными проблемами, что соответствует положениям Декларации тысячелетия.
It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур.
The Air Pollution Control Act and its associated decree allocate responsibility for managing air pollution control. Закон об ограничении загрязнения воздуха и принятые на его основе указы распределяют ответственность за регулирование мер по ограничению загрязнения воздуха.
The Plan aimed at promoting gender equality in the access to agricultural support services, including financial services, as well as creating and managing employment opportunities in rural areas. Этот план нацелен на обеспечение равенства мужчин и женщин с точки зрения доступа к сельскохозяйственным вспомогательным службам, в том числе финансовым, а также обеспечение и регулирование возможностей в сфере занятости в сельских районах.
It was noted with satisfaction that ESCAP was pursuing social and economic development through the three themes, namely, poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues, and through the seven cross-cutting subprogrammes which would address major problems in the region. С удовлетворением отмечалось, что ЭСКАТО занимается вопросами социально-экономического развития по трем направлениям, а именно: уменьшение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение вновь возникающих социальных вопросов, а также в рамках семи межсекторальных подпрограмм, связанных с основными проблемами региона.
Although there are still some technical glitches, OIOS noted that various initiatives are under way to improve the use of the Galaxy system, including: creating and maintaining personal history profiles, managing vacancies and enhancing the selection process. Признавая, что еще имеют место некоторые технические недоработки, УСВН отметило, что предпринимаются различные меры, направленные на повышение эффективности использования системы «Гэлакси», включая создание и ведение личных кадровых файлов, регулирование вакансий и совершенствование процесса отбора персонала.
To collaborate with global, regional and subregional organizations to enhance the effectiveness of multilateral initiatives aimed at preventing, reducing and managing marine litter. ё) сотрудничать с глобальными, региональными и субрегиональными организациями в деле повышения эффективности многосторонних инициатив, направленных на предотвращение образования, сокращение и регулирование морского мусора.
(b) Public relations issues - managing public trust and acceptance of data linkage and re-use, and maintaining the profile of the statistical organisation; Ь) вопросы отношений с общественностью - регулирование вопросов доверия общественности и получения ее согласия на увязку и многократное использование данных, а также поддержание авторитета статистической организации;
Monitoring and managing resistance to the insecticides used in both long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying are vital to ensure that the appropriate mix of malaria vector control interventions is being used. Выявление и регулирование резистентности к инсектицидам, используемым для обработки сеток и опрыскивания помещений, имеют решающее значение для широкого применения необходимого комплекса мер по борьбе с переносчиками малярии.
These are: (a) managing externalities; (b) dealing with economies of scale; (c) promoting regional public goods that cannot be addressed at the national level. Ими являются: а) регулирование внешних факторов; Ь) экономия средств за счет расширения масштабов деятельности; с) пропаганда региональных общественных благ, которую невозможно проводить на уровне отдельных стран.
The majority of agreements concluded with Spain, in particular the framework agreement on cooperation in migration matters, were aimed at managing migratory flows and encouraging legal migration. Большинство соглашений, заключенных с Испанией - в частности, рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере миграции, - направлены на регулирование миграционных потоков и поощрение легальной миграции.
Another is for companies to accept that, because human rights concern affected individuals and communities, managing human rights risks needs to involve meaningful engagement and dialogue with them. Еще один пункт гласит: компании должны принять как должное, что поскольку права человека заботят отдельных лиц и все местное население, регулирование рисков, связанных с правами человека, требует целенаправленного взаимодействия и диалога с ними.
The interdependence of the global challenges which all of us are facing requires us to define together a set of rules aimed at coordinating our policies and managing relations between Governments, the private sector and civil society. Взаимозависимость глобальных проблем, с которыми все мы сталкиваемся, требует от нас совместной разработки свода норм, нацеленных на координацию наших действий и регулирование отношений между правительствами, частным сектором и гражданским обществом.