On the whole, managerial professions are the most coveted. |
В целом наиболее привлекательными являются профессии в области административного управления. |
The programme has been designed to strengthen participants' managerial and administrative support capacities in human resources, finance and budget, procurement, logistics and information technology. |
Программа предназначена для укрепления управленческого и административного потенциала в таких областях, как людские ресурсы, финансы и бюджет, закупки, логистика и информационные технологии. |
UNODC has also instituted an annual internal oversight report, which provides quantitative and qualitative information on programme and office management, focusing on administrative and managerial aspects of field operations. |
Кроме того, ЮНОДК ввело в практику ежегодную подготовку доклада о работе механизмов внутреннего надзора, в котором содержится информация о количественных и качественных параметрах управления программами и административного управления с уделением основного внимания административным и управленческим аспектам полевых операций. |
The overall managerial oversight, policy formulation and guidance of the Unit were added to the responsibilities of the Administrative Officer (P-4). |
Общий управленческий надзор, формулирование политики и руководство Группой были добавлены к перечню обязанностей административного сотрудника (С-4). |
Transparent and predictable intergovernmental fiscal transfers and central government support for the development of administrative, technical and managerial capacity at the city level are also imperative. |
Настоятельно необходимы также прозрачность и предсказуемость межбюджетных трансфертов и помощь со стороны центральных органов власти помощи в наращивании административного, технического и управленческого потенциала на уровне городов. |
The Organization plays a central role in supplementing national managerial, administrative and technical capacities by providing assistance for either the formulation or the execution of projects in the maritime field. |
Организация играет ключевую роль в развитии национального управленческого, административного и технического потенциала путем предоставления помощи как в разработке, так и в осуществлении проектов по морской тематике. |
Work had been undertaken to improve the organizational structure of the Department, with the aim of establishing a clearer and more effective managerial structure. |
Велась работа по совершенствованию организационной структуры ДОИ, целью которой было обеспечить более четкий и эффективный порядок административного подчинения. |
(e) Training of administrative and managerial staff, scientists and experts working on environmental issues, accompanied by exchange programmes. |
ё) подготовки административного и управленческого персонала, научных кадров и экспертов, занимающихся экологическими вопросами, сопровождающейся программами по обмену. |
Eventually, some ascended through the ranks by the late 1980s and early 1990s to assume managerial functions in the administrative and logistics components of peacekeeping operations. |
В конечном итоге к концу 80-х - началу 90- x годов некоторые из них продвинулись по службе и стали выполнять управленческие функции в компонентах административного управления и материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира. |
That process should be carried out on the basis of enhanced managerial effectiveness and the recruitment of the best qualified specialists in accordance with the principle of equitable geographical distribution. |
Эту работу следует вести на основе повышения эффективности административного управления и привлечения наиболее компетентных специалистов в соответствии с принципом справедливого географического распределения. |
The Division is under the overall direction of the Registrar and the immediate managerial supervision of a new Chief of Administration, who was appointed in September 2000. |
Отдел находится об общим руководством Секретаря и непосредственным начальством нового руководителя Административного отдела, который был назначен в сентябре 2000 года. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has been facing administrative and managerial problems despite its ongoing reform process, which was introduced in 1988. |
З. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сталкивается с проблемами административного и управленческого характера, несмотря на осуществляемый в ней процесс реформы, начатый в 1988 году. |
Experience has shown that they are more vulnerable to breakdown and contamination than larger utilities, and that they require particular political attention due to their administrative, managerial or resource challenges. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что они в большей степени являются уязвимыми к поломкам и загрязнению, нежели более крупные коммунальные предприятия, и что они требуют особого политического внимания с учетом присущих им проблем административного, управленческого или ресурсного характера. |
The Advisory Committee sees the need to maintain firm administrative controls to ensure adequate managerial and financial oversight especially of services provided, especially during a mission's liquidation period. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения строгого административного контроля и надлежащего управленческого и финансового надзора за предоставляемыми услугами, особенно в период ликвидации Миссии. |
In general, appropriate administrative or managerial action is taken by the relevant Department, upon advice, when requested, from the Office of Human Resources Management. |
В целом надлежащие меры административного или управленческого характера принимаются соответствующим департаментом по рекомендации Управления людских ресурсов, когда таковая у него запрашивается. |
As Chief Administrative Officer of the Organization, I have managerial responsibilities which have grown far more demanding with the extraordinary increase in the number and complexity of field missions and other operational activities. |
В качестве главного административного должностного лица Организации на меня возложены управленческие обязанности, которые стали намного труднее ввиду чрезвычайно резкого увеличения числа и возрастания сложности миссий на местах и других оперативных мероприятий. |
Capacity building amongst UNRWA staff will be achieved through targeted professional training as well as improving managerial, administrative and language skills; |
Создание кадрового потенциала БАПОР будет достигнуто за счет целевой профессиональной подготовки, а также повышения квалификации в вопросах управления, административного руководства и знания языка; |
In making practical arrangements for the functioning of the Permanent Secretariat, the Parties will consider a number of related factors, such as costs, means of financing, administrative efficiency and managerial effectiveness. |
При определении практических условий функционирования постоянного секретариата Стороны рассмотрят ряд связанных с этим факторов, таких, как издержки, средства финансирования, организационно-технический уровень административного аппарата и эффективность управления. |
The cooperation between the United Nations Development Programme and the OAU has concentrated on strengthening the managerial and administrative capacities of the OAU and on providing support for the African Economic Community. |
Сотрудничество между Программой развития Организации Объединенных Наций и ОАЕ нацелено на укрепление управленческого и административного потенциала ОАЕ и на оказание помощи Африканскому экономическому сообществу. |
The Committee cautions that steps should be taken to ensure that savings in the administrative and managerial operations of the Secretariat do not impair the capacity of the Organization to render mandated services in those areas. |
Комитет в качестве предостережения указывает на необходимость принятия мер к обеспечению того, чтобы экономия средств в сфере административного руководства и управления в Секретариате пагубно не отразилась на способности Организации оказывать предусмотренные в мандатах услуги в этих областях. |
The capacity of non-governmental organizations working in the field of population and environment needs strengthening in order to enhance their managerial, technical and administrative capacities to contribute to the implementation of the commitments made at the two conferences. |
Необходимо расширить возможности неправительственных организаций, работающих в области народонаселения и охраны окружающей среды, для укрепления их управленческого, технического и административного потенциала, с тем чтобы они могли способствовать осуществлению обязательств, взятых на двух конференциях. |
One point which does emphasize that, I think, is the reference in the report to the impacts - in terms of administrative capacity and the managerial structures in the public service - of the recruitment freeze required by previous structural adjustment programmes. |
Один из пунктов доклада, на мой взгляд, подчеркивает точность этой фразы - пункт, где говорится о последствиях - с точки зрения административного потенциала управленческих структур на государственной службе - прекращении найма на работу в соответствии с требованием предыдущих программ структурной перестройки. |
The 2005 World Summit Outcome reaffirmed the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, and requested him to make proposals to the Assembly on the conditions and measures necessary for him to carry out his managerial responsibilities effectively. |
В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подтверждена роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, и к нему обращена просьба внести на рассмотрение Ассамблеи предложения относительно условий и мер, которые ему необходимы для того, чтобы он эффективно выполнял свои управленческие обязанности. |
When the National Public Security Academy was founded in 1992, its approach to human rights was that which was proposed by the Spanish Police and which was very useful in the training of students at the basic, managerial and higher levels. |
При создании в 1992 году Национальной академии общественной безопасности была использована концепция прав человека, предложенная испанской полицией, которая предполагала активную подготовку слушателей по вопросам базового, оперативного и административного характера. |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. |
Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |