(e) More work needs to be done to challenge patterns of gender discrimination, given increasing disparities in malnutrition rates between men and women, girls and boys. |
е) следует активизировать усилия по преодолению устоявшихся стереотипов, способствующих дискриминации между мужчинами и женщинами, учитывая возрастающее неравенство в отношении уровней недостаточности питания мужчин и женщин, девочек и мальчиков. |
(c) Strengthen ongoing efforts to prevent malnutrition, malaria and other mosquito-borne diseases and continue to promote exclusive breastfeeding for the first six months of an infant's life, and extend these programmes to all conflict-affected areas; |
с) активизировать текущие усилия по предупреждению недостаточности питания, малярии и других передающихся москитами болезней и продолжать поощрение исключительно грудного вскармливания новорожденных в течение первых шести месяцев жизни, а также распространить эти программы на все затронутые конфликтом районы; |
(b) Facilitate greater access to free primary health services throughout the country as well as prevent and combat malnutrition, paying particular attention to pre and antenatal care for both children and their mothers; |
Ь) способствовать более широкому доступу к бесплатным службам медико-санитарной помощи по всей стране, а также вести профилактику и борьбу в отношении недостаточности питания, уделяя особое внимание пренатальной и антенатальной помощи детям и их материям; |
Thus, over the past five years, the rate of foetal distress (intrauterine hypoxia and birth asphyxia) has decreased by almost 40 per cent, birth injuries by 50 per cent, foetal malnutrition by 38 per cent and congenital defects by about 20 per cent. |
Так, показатель возникновения дистресса плода (внутриматочная гипоксия и асфиксия в родах) за пять последних лет снизился почти на 40%, родильной травмы - на 50%, недостаточности питания плода - на 38%, врожденных пороков - почти на 20%. |
Interventions by partners helped to reduce crude mortality rates in Darfur from 2 per 10,000 in 2004 to 0.8 per 10,000 in 2005, and rates of acute malnutrition among children from 21.8 to 11.9 per cent. |
Принятые партнерами меры помогли сократить общий показатель смертности детей в Дарфуре с 2 на 10000 в 2004 году до 0,8 на 10000 в 2005 году, а показатель острой недостаточности питания среди детей - с 21,8 процента до 11,9 процента. |
Survival and development of children are major objectives of the National Child Policy, which aims at reducing moderate to severe malnutrition in children, and expanding early childhood care and development programmes throughout the country. |
Обеспечение выживания и развития детей является основной задачей Национальной политики в отношении детей, которая направлена на сокращение масштабов умеренной острой недостаточности питания детей и расширение программ обеспечения ухода за малолетними детьми и их развития в масштабах всей страны. |
The Committee welcomes initiatives to combat poverty and improve the standard of living of children, such as the National Food and Nutritional Assistance Programme and the Programme on Prevention and Treatment of Malnutrition. |
Комитет приветствует инициативы по преодолению бедности и улучшению уровня жизни среди детей, такие как Национальная программ по оказанию помощи в области продовольствия и питания и Программа по недопущению и лечению недостаточности питания. |
The reduction of the incidence of under-nutrition e.g. Protein Energy Malnutrition and nutritional anaemia with special emphasis on those who are at risk. e.g infants, pre-school and school children, pregnant and lactating mothers; |
сокращение случаев недоедания, например белковой недостаточности питания и алиментарной анемии с уделением особого внимания тем, кто подвержен риску, например младенцам, детям школьного и дошкольного возраста, беременным и кормящим матерям; |
The Bureau survey showed 9.2 per cent moderate to severe malnutrition among children 6 to 59 months old. |
Согласно проведенному Бюро обследованию, показатель умеренно-острой недостаточности питания среди детей в возрасте 659 месяцев составляет 9,2 процента. |
As high as 10% of measles cases result in death among populations with high levels of malnutrition and a lack of adequate health care. |
Среди групп населения с высокими уровнями недостаточности питания и при отсутствии надлежащей медицинской помощи до 10% случаев заболевания корью заканчиваются смертельным исходом. |
High levels of malnutrition heighten susceptibility to arsenicosis, which is having serious impacts on the health and livelihoods of millions of Bangladeshis. |
Высокая распространенность недостаточности питания увеличивает предрасположенность к арсеникозу, который оказывает серьезное воздействие на здоровье и сказывается на источниках средств к существованию миллионов бангладешцев. |
In the same survey, non-childbearing women from 15 to 49 showed moderate to acute malnutrition at 5.5 per cent. |
В том же исследовании говорится, что показатель умеренной - острой недостаточности питания среди нерожающих женщин в возрасте 15 - 49 лет составляет 5,5 процента. |
CERF III funding has also allowed relevant agencies, government counterparts and other partners to intervene in higher risk rural and suburban areas with higher acute malnutrition prevalence rates. |
Благодаря третьему перечислению средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации заинтересованные учреждения, государственные структуры и другие партнеры получили возможность осуществлять деятельность в сельских и пригородных районах повышенного риска с более высокими показателями острой недостаточности питания. |
Other work was related to diagnostic procedures in support of medical applications ranging from paediatrics to cardiology and the use of stable isotopes in malnutrition studies to track the intake of vitamins and other nutrients. |
Работа велась также в таких областях, как создание диагностических процедур для применения в самых различных отраслях медицины - от педиатрии до кардиологии - и использование стабильных изотопов при исследовании недостаточности питания в целях оценки воздействия на организм приема витаминов и других питательных веществ. |
The FSNAU assessment confirmed deterioration in the rates of severe acute malnutrition from 4.6 per cent six months previously to 7.1 per cent in the Central region, which was most affected by the cumulative effects of drought, high food prices and displacement. |
ЗЗ. Оценка, проведенная ОПБАП, подтвердила увеличение числа случаев тяжелой острой недостаточности питания с 4,6% шестью месяцами раньше до 7,1% в центральном районе, который больше других пострадал от совокупных последствий засухи, высоких цен на продовольствие и перемещения населения. |
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. |
Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |
(a) Malnutrition affects about 25 per cent of children under 5; |
а) от недостаточности питания страдает 25% детей моложе пяти лет; |
The Micronutrient Initiative, also established after the Summit, plays a key role in action against micronutrient malnutrition. |
Инициатива по обеспечению питательными микроэлементами, также выдвинутая после Встречи на высшем уровне, играет ключевую роль в борьбе против недостаточности питания, обусловленной нехваткой питательных микроэлементов. |
RC 1 says that several initiatives by national and international organizations to help stem malnutrition have been hindered. |
В совместном докладе 1 заявлено, что многие инициативы со стороны национальных и международных органов по оказанию помощи в уменьшении масштабов проблемы недостаточности питания и преодолении продовольственного кризиса наталкивались на препятствия. |
Late that year, the Obligatory Unique Notification of malnutrition cases was implemented in order to allow the relevant activities to focus on such cases, especially those involving acute malnutrition. |
В конце года была реализована программа Единовременного обязательного уведомления о случаях недоедания, которая позволила лучше сфокусировать работу по оказанию помощи семьям, страдающим от недоедания, с уделением особого внимания ситуациям острой недостаточности питания. |
To support nationally driven processes to reduce stunting and other forms of malnutrition, the global nutrition community is uniting around the Scaling Up Nutrition movement. |
В целях поддержки национальных процессов, инициированных государствами для сокращения масштабов отставания в развитии и других форм недостаточности питания, глобальное сообщество организаций, занимающихся проблемами питания, объединяет свои усилия в контексте движения «Усиление внимания к проблеме питания». |
Children's health also presents a great concern in Tajikistan, especially the high rates of malnutrition in children: 29.1 per cent are stunted and 12.5 per cent are wasted. |
Состояние здоровья детей в Таджикистане также вызывает большую обеспокоенность, особенно высокий уровень недостаточности питания среди детей: у 29,1% детей наблюдается задержка роста, а у 12,5% истощение. |
According to the nutrition status surveys conducted by UNICEF in collaboration with the Ministry of Health, the prevalence of general malnutrition in the centre/south has changed very little in the past two years. |
Согласно обследованиям положения в области питания, проведенным ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством здравоохранения, широкое распространение общей недостаточности питания в северных и южных районах страны за последние два года не претерпело значительных изменений. |
While taking note of the positive results of the joint Chuuk State-UNICEF Vitamin A Deficiency and Vermox Programme, the Committee is concerned at the prevalence of malnutrition and vitamin A deficiency in the State party, as well as the limited access to safe water and adequate sanitation. |
Отмечая положительные результаты совместной программы штата Чуук и ЮНИСЕФ по борьбе с дефицитом витамина А и применению препарата "Вермокс", Комитет в то же время обеспокоен наличием в государстве-участнике недостаточности питания и дефицита витамина А, а также ограниченного доступа к безопасному водоснабжению и надлежащей санитарии. |
According to data from the Ministry of Health, malnutrition among children under the age of 5 dropped 33 per cent between 1989 and 1996, falling from 15.7 per cent to 10.5 per cent in that period. |
По данным министерства здравоохранения, случаев недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет в период 1989-1996 годов5 стало меньше на 33%, и общий процент их снизился за это время с 15,7% до 10,5%. |