Niger was the most affected, with a global acute malnutrition rate of 16.7 per cent; 47 per cent of the population experienced food insecurity and malnutrition. |
Нигер пострадал больше всего: общий коэффициент острой недостаточности питания составляет 16,7 процента; 47 процентов населения страдают от отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного питания. |
For example, support to emergency treatment of severe acute malnutrition can lead to a programme integrated into the health system for decentralized treatment so that malnutrition can be detected and treated earlier in the future. |
Например, поддержка мер чрезвычайной помощи при тяжелой острой недостаточности питания может привести к интегрированию в систему здравоохранения программы децентрализованного лечения, с тем чтобы в будущем можно было диагностировать и лечить симптомы недоедания на ранних стадиях. |
The Initiative creates strategies to reduce malnutrition throughout the life-cycle by identifying pathways to improve birth weights in infants, prevent malnutrition in infancy, and improve the nutritional status of women and adolescent girls. |
В рамках этой инициативы разрабатываются стратегии сокращения масштабов недоедания в течение жизни человека путем выявления путей повышения веса новорожденных, предотвращения недостаточности питания в младенчестве, а также улучшения положения дел с питанием женщин и девочек-подростков. |
The National Nutrition Mission under the Chairpersonship of the Prime Minister was set up in 2003 with the objective of addressing the problem of malnutrition in a holistic manner and accelerating reduction in various forms of malnutrition. |
Национальная миссия по обеспечению питанием под председательством премьер-министра была учреждена в 2003 году в целях комплексного решения проблемы недостаточности питания и ускоренного сокращения масштабов распространенности различных форм недоедания. |
Admissions have doubled during the past week. Malnutrition levels are increasing, and there are indications that the 10 per cent global acute malnutrition threshold, at which an emergency response is required, is being breached. |
За прошедшую неделю число поступивших детей удвоилось, серьезность последствий недоедания усиливается и существуют признаки того, что достигнут 10-процентный пороговый уровень общей острой недостаточности питания, что требует принятия чрезвычайных мер. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) estimates that 30 to 40 per cent of children under the age of 5 are suffering from acute malnutrition on arrival. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) считает, что среди прибывающих в лагеря детей в возрасте до пяти лет доля детей с острой формой недостаточности питания составляет 30 - 40 процентов. |
(e) Take urgent measures to eradicate child malnutrition and anaemia, in both urban and rural areas; |
ё) принять безотлагательные меры по искоренению недостаточности питания и анемии среди детей как в городских, так и в сельских районах; |
Nepal had made significant progress in reducing infant, child and maternal mortality but faced challenges in mortality among newborns, chronic malnutrition and stunting, and health and sanitation. |
Непал добился существенного прогресса в сокращении младенческой, детской и материнской смертности, но сталкивается с проблемами в сферах смертности среди новорожденных, хронической недостаточности питания и задержки в росте, здравоохранения и санитарии. |
However, the Committee is deeply concerned by the low standard of living of indigenous children, low educational opportunities and quality of health services, and malnutrition. |
Вместе с тем, Комитет серьезно обеспокоен по поводу низкого уровня жизни детей, принадлежащих к коренному населению, ограниченных возможностей для получения образования и низкого качества медицинских услуг, а также недостаточности питания. |
In the area of vulnerable groups, UNICEF and WFP have been implementing a supplementary feeding programme countrywide to reach children and adults suffering from malnutrition. |
Что касается уязвимых групп населения, то ЮНИСЕФ и МПП осуществляли во всех районах страны программу дополнительного питания как для детей, так и для взрослых, страдающих от недостаточности питания. |
A number of reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples provide graphic details of the impact of armed conflict on vaccination campaigns and cite the vulnerability of displaced indigenous children to high rates of malnutrition, respiratory disease, diarrhoea and dehydration. |
В ряде докладов Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов приводятся красноречивые подробности касательного воздействия вооруженных конфликтов на кампании вакцинации и уязвимости перемещенных детей из числа коренных народов с точки зрения высоких коэффициентов недостаточности питания, дыхательных заболеваний, диареи и обезвоживания. |
In implementation of the National Strategy on Nutrition for the period 2001-2010 Viet Nam has actively carried out various comprehensive solutions to prevent malnutrition of people in general and for pregnant mothers, children under age of 5 in particular. |
В процессе осуществления Национальной стратегии в области питания на период 2001 - 2010 годов во Вьетнаме активно реализовывались различные комплексные решения для предотвращения недостаточности питания среди населения в целом и беременных женщин и детей в возрасте до 5 лет в частности. |
Surveys conducted more recently in Western and Southern Darfur indicated significant improvements in the nutrition situation and a decrease in severe acute malnutrition rates has allowed some non-governmental organizations to close a number of therapeutic feeding centres. |
Проведенные недавно в Западном и Южном Дарфуре обследования указали на существенные улучшения в положении с точки зрения питания, а уменьшение коэффициентов острой недостаточности питания позволило некоторым неправительственным организациям закрыть ряд центров терапевтического питания. |
Nearly all countries have established child health nutrition programmes, which usually include surveillance of malnutrition levels, growth monitoring, information materials directed to mothers, and interventions directed to specific problems. |
Практически все страны приняли программы питания и охраны здоровья детей, которые, как правило, включают наблюдение за степенью недостаточности питания, контроль роста, информационные материалы для матерей, меры по решению конкретных проблем. |
The impact upon the health of children in early childhood of poor maternal health, as indicated by high rates of anaemia and malnutrition among pregnant women; |
с) воздействия, оказываемого на здоровье детей в раннем детском возрасте плохим состоянием здоровья матерей, о чем свидетельствуют высокие уровни анемии и недостаточности питания среди беременных женщин; |
Of the surveyed girls, 7.8 per cent suffered from acute malnutrition, compared with 4.8 per cent of boys; 16.7 per cent girls compared with 14.1 per cent boys were acutely underweight. |
От острой формы недостаточности питания страдали 7,8 процента обследованных девочек против 4,8 процента мальчиков; слишком малая масса тела отмечалась у 16,7 процента девочек и 14,1 процента мальчиков. |
(a) Increase its efforts to make a stronger commitment to the multiple causes of malnutrition, develop a nutrition surveillance system and evaluate the effectiveness of existing strategies; |
а) активизировать усилия по более эффективному устранению множественных причин недостаточности питания, разработать систему контроля за продовольствием и питанием и произвести оценку эффективности существующих стратегий; |
(e) Develop nutrition programmes as a matter of urgency to reduce stunting and other forms of malnutrition and implement the Essential Nutrition Package in all health facilities; and |
ё) в срочном порядке разработать программы питания детей с целью снижения уровня распространения нарушений роста и иных проявлений недостаточности питания и внедрить Комплекс необходимого питания во всех медицинских учреждениях; а также |
115.140 Adopt a comprehensive strategy which is grounded in human rights principles, in particular non-discrimination and equality, to combat malnutrition and further reduce the mortality rates of children under five (Ireland); |
115.140 принять всеобъемлющую стратегию, основанную на принципах прав человека, в частности на недискриминации и равенстве, для преодоления проблемы недостаточности питания и обеспечения дальнейшего сокращения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
In several countries where noma has been documented, malnutrition is said to commence in utero as a consequence of the poor nutrition of the mother, which then results in intrauterine growth retardation and a baby with a low birth-weight. |
В нескольких странах, в которых были документально зафиксированы случаи заболевания номы, полагают, что недоедание начинается еще в утробе как следствие недостаточности питания матери, что приводит затем к отставанию во внутриутробном развитии и рождению ребенка с пониженным весом. |
The Committee welcomes the adoption in 2006 of the Health Act and the renewed political and financial support to the plans on maternal and infant death, adolescent pregnancy, child malnutrition and free maternity and attention to children. |
Комитет приветствует принятие в 2006 году Закона об охране здоровья, а также возобновление политической и финансовой поддержки планам по сокращению материнской и младенческой смертности, подростковой беременности, недостаточности питания среди детей, а также обеспечению бесплатного родовспоможения и уделению внимания детям. |
Although malnutrition is a concern in the eastern and Sahelian parts of Chad, where global acute malnutrition rates of between 15 and 28 per cent have been recorded, it also affects other parts of the country. |
Проблема недостаточности питания, вызывающая озабоченность в восточных и сахельских районах Чада, где общий коэффициент острой недостаточности питания составляет от 15 до 28 процентов, хорошо известна и затрагивает и другие районы страны. |
The Committee is concerned about the high incidence of acute malnutrition in the North Eastern Province and of chronic malnutrition in all provinces of the State party, particularly affecting children. (art. 11) |
Комитет обеспокоен по поводу острой недостаточности питания в Северо-Восточной провинции и хронического недоедания во всех провинциях государства-участника, особенно затрагивающего детей (статья 11). |
(a) Undertake a study on child malnutrition and create a comprehensive system of statistics to keep a record of malnutrition cases in order to assess the extent, scope and nature of this phenomenon; |
а) провести исследование по вопросу о недостаточности питания детей и разработать всеобъемлющую систему статистических данных для ведения учета случаев неполноценного питания в целях оценки масштабов и характера этого явления; |
In the case of children between 3 to 59 months, chronic malnutrition was seen to be more prevalent among girls, while a larger percentage of boys were seen to be suffering from acute malnutrition. |
В случае детей в возрасте от З до 59 месяцев хроническая недостаточность питания, очевидно, в большей степени распространена среди девочек, в то время как мальчики, как считается, в большей степени страдают от острой недостаточности питания. |