It is also concerned at the persistence of malnutrition as well as the emergence of child obesity and inadequate breastfeeding policies throughout the State party. |
Кроме того, он обеспокоен по поводу сохраняющейся недостаточности питания, а также проявлений ожирения среди детей и наличия неадекватной стратегии грудного вскармливания в масштабах всей страны. |
In particular, the State party is urged to strengthen its efforts to prevent and combat obesity and to reduce and prevent malnutrition in Greenland. |
В частности, государству-участнику настоятельно рекомендуется активизировать его усилия по профилактике и лечению ожирения, а также сокращению и предупреждению недостаточности питания в Гренландии. |
(c) Infant and maternal malnutrition; |
с) недостаточности питания новорожденных и матерей; |
The goal is to reduce by one half the 1990 levels of severe and moderate malnutrition among children under five years of age. |
Цель заключается в том, чтобы добиться снижения наполовину уровней острой и средней недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет, зарегистрированных в 1990 году. |
This indicates that, following the implementation of Security Council resolution 986 (1995), previously rising levels of malnutrition appear to have stabilized. |
Это указывает на то, что после начала выполнения резолюции 986 (1995) Совета Безопасности возраставшие ранее уровни недостаточности питания, очевидно, стабилизировались. |
The fact that gender disparities in malnutrition levels seem to be rising represents regression with respect to the right to food. |
Тот факт, что гендерное неравенство в отношении уровней недостаточности питания, очевидно, возрастает, является признаком регресса в отношении права на питание. |
However, the Committee is concerned at the high rate of child and infant mortality due to acute respiratory infections, diarrhoeal diseases, malaria and malnutrition. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен высокими уровнями детской и младенческой смертности в результате острых респираторных инфекций, диарейных болезней, малярии и недостаточности питания. |
Some speakers expressed concern that not enough was being done to prevent malnutrition, and UNICEF was requested to address this issue, including paediatric anaemia, at its earliest stage. |
Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу того, что не все возможное делается для предотвращения недостаточности питания, и ЮНИСЕФ было предложено заняться решением этой проблемы, включая детскую анемию, на ее самом раннем этапе. |
Despite enhanced coordination, the 2006 multiple indicator cluster survey showed an increase in the overall acute malnutrition rate and a 7.5 per cent increase in severe malnourishment. |
Несмотря на улучшение координации, проведенное в 2006 году обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки выявило повышение показателей общей острой недостаточности питания и рост показателя крайне острого недоедания на 7,5 процента. |
In Cambambe, agencies reported that three to five children per day were dying during August from malnutrition, related diseases and lack of medicine. |
В Камбамбе, согласно сообщениям учреждений, в течение августа ежедневно умирало от трех до пяти детей из-за недостаточности питания, вызванных этим заболеваний и отсутствия медикаментов. |
Likewise, a FAO/WFP assessment conducted in June 1997 in Baghdad and Kerbala confirmed high levels of malnutrition in children and in adults. |
Оценка, которая была проведена ФАО/МПП в июне 1997 года в Багдаде и Кербеле, также подтвердила высокие показатели недостаточности питания среди детей и взрослых. |
On the issue of malnutrition, he recalled a recent meeting on iodine deficiency disorders held in Lima, Peru. |
Касаясь вопроса о недостаточности питания, он напомнил о недавно проведенном совещании по проблеме заболеваний, вызванных йодной недостаточностью, которое состоялось в Лиме, Перу. |
WFP also collaborates with several NGOs in nutrition programmes, applying health system and community-based approaches, both to prevent and to treat malnutrition. |
ВПП сотрудничает также с рядом НПО в рамках программ питания, используя систему здравоохранения и общинные подходы как для предотвращения, так и для лечения недостаточности питания. |
Progress in education is essential to advance in a broad range of issues from poverty and malnutrition to maternal and child mortality and the spread of infectious disease. |
Прогресс в области образования необходим для движения вперед по широкому кругу вопросов от нищеты и недостаточности питания до материнской и детской смертности и распространения инфекционных болезней. |
Prevalence of chronic malnutrition in children under five, Peru 2005, 2007 Location Reference |
Показатели хронической недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет, Перу, 2005 и 2007 годы |
In many crisis situations the displaced, especially children and the elderly among them, are disproportionally affected by malnutrition and a lack of potable water. |
Во многих кризисных ситуациях перемещенные лица, особенно дети и престарелые в их числе, подвергаются непропорционально высокому воздействию недостаточности питания и нехватки питьевой воды. |
The impact of this situation on children in particular is leading to increased chronic and acute malnutrition rates, school dropout rates and truancy rates. |
В плане влияния на детей это выражается, в частности, в увеличении коэффициентов хронической и острой недостаточности питания, а также показателей отсева учащихся из школы и прогула занятий. |
In Chad, approximately $3 million of CERF funds helped WFP to provide food and non-food items for supplementary feeding centres to treat 75,000 children age 6 to 59 months suffering from moderate acute malnutrition. |
В Чаде благодаря средствам в размере 3 млн. долл. США, выделенным СЕРФ, ВПП закупила продовольствие и непродовольственные товары для пунктов дополнительного питания с целью организовать лечение 75000 детей в возрасте 6 - 59 месяцев, страдающих от острой недостаточности питания средней степени. |
It was concerned that a minimum marriageable age had not been set and that child marriage was a major factor in malnutrition and a root cause of female illiteracy. |
Она с обеспокоенностью отметила, что минимальный возраст для вступления в брак не установлен и что ранние браки являются одним из основных факторов недостаточности питания и одной из коренных причин неграмотности среди женщин. |
The decline in indigence levels in the 1990s, that is, the reduction in hunger in Brazil, is corroborated by two other indicators, infant malnutrition and mortality. |
Снижение уровня нищеты в 1990-х годах, т.е. уменьшение масштабов голода в Бразилии, подтверждается двумя другими параметрами - показателями недостаточности питания и смертности детей в младенческом возрасте. |
(b) Address the issues of malnutrition and iodine deficiency through, inter alia, education and promotion of healthy feeding practices. |
Ь) решить проблему недостаточности питания и дефицита йода посредством, среди прочего, проведения разъяснительной работы и поощрения практики питания, способствующей укреплению здоровья. |
As Special Rapporteur, he had carried out an urgent mission in July 2005 to the Niger, where around 3.6 million people had been facing acute malnutrition. |
В качестве Специального докладчика в июле 2005 года он совершил срочный визит в Нигер, где около 3,6 млн. человек страдают от острой недостаточности питания. |
They warned that in the long run the closure would exacerbate the symptoms of malnutrition, which were already common among the residents of the Strip, and especially among children. |
Они предупредили, что в долгосрочном плане закрытие территорий может способствовать обострению симптомов недостаточности питания, которые и так уже наблюдаются у многих жителей Сектора и особенно среди детей. |
Some US$ 2.955 million was disbursed in 1995, inter alia, to augment the revenues of the poorest and most vulnerable households in urban areas and to reduce the very high levels of malnutrition among children under five years of age. |
Приблизительно 2,955 млн. долл. США были израсходованы в 1995 году, в частности, на цели повышения доходов наиболее бедных и уязвимых домашних хозяйств в городских районах и снижения весьма высоких показателей недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет. |
While the situation in Grand Cape Mount County is not as bad, many children, women and elderly persons have suffered from various degrees of malnutrition and related issues. |
Хотя ситуация в графстве Гранд-Кейп-Маунт не столь тяжела, многие дети, женщины и престарелые лица в различной степени страдают от недостаточности питания и связанных с этим факторов. |