| Ecuador commended Maldives' initiatives with regard to the rights of vulnerable groups, particularly women, children and persons with disabilities. | Эквадор воздал должное Мальдивским Островам за инициативы, касающиеся прав уязвимых групп, особенно женщин, детей и инвалидов. | 
| Such a declaration, if accepted, would allow the Maldives to remove its reservation to Article 21. | Такое заявление, в случае его принятия, позволит Мальдивским Островам снять свою оговорку к статье 21. | 
| Over the past 45 years, the United Nations, other international organizations and friendly countries have helped Maldives to achieve enormous progress. | За прошедшие 45 лет Организация Объединенных Наций, другие международные организации и дружественные нам страны помогли Мальдивским Островам добиться громадного прогресса. | 
| Its reports relating to Maldives and Sri Lanka had yet to be issued as at the end June 2006. | На конец июня 2006 года его доклады по Мальдивским Островам и Шри-Ланке опубликованы еще не были. | 
| The agency had also planned CFC phase-out assistance for the Maldives. | Это учреждение также планирует оказание Мальдивским Островам содействия в поэтапной ликвидации ХФУ. | 
| Moreover, graduation would imply that the Maldives will face more onerous obligations in multilateral regimes such as the WTO. | Кроме того, исключение из перечня НРС будет означать, что Мальдивским Островам придется нести более обременительные обязанности в рамках многосторонних режимов, таких, как ВТО. | 
| Timor-Leste expressed appreciation for the broad consultations in the preparation of the national report and commended Maldives for the progress and achievements in human rights. | Тимор-Лешти выразил удовлетворение в связи с проведением широких консультаций при подготовке национального доклада и воздал должное Мальдивским Островам за прогресс и достижения в области прав человека. | 
| While focusing on Kenya and Seychelles, the Office also supported Maldives, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Yemen. | Сосредоточив основное внимание на Кении и Сейшельских Островах, Управление также предоставляло поддержку Йемену, Маврикию, Мальдивским Островам и Объединенной Республике Танзания. | 
| We call upon the international community to extend that assistance to us in a timely manner and to extend all possible assistance to the Maldives. | Мы призываем международное сообщество своевременно оказать нам такую помощь и предоставить Мальдивским Островам всевозможную поддержку. | 
| Moroccan non-governmental organizations actively provided support to victims in the brotherly countries of Indonesia, Malaysia, Sri Lanka, Thailand and the Maldives. | Марокканские неправительственные организации активно помогали братским странам: Индонезии, Малайзии, Шри-Ланке, Таиланду и Мальдивским островам. | 
| An example of this work is the support provided after the tsunami in 2004 to Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. | Примером такой деятельности является поддержка, предоставленная Индонезии, Мальдивским Островам, Шри-Ланке и Таиланду после цунами 2004 года. | 
| It commended Maldives for its continued leadership in climate change issues, as demonstrated as a Member of the Human Rights Council and even before. | Она отдала должное Мальдивским Островам за их неизменное лидерство в рассмотрении вопросов изменения климата в качестве члена Совета по правам человека и еще до этого. | 
| They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. | Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять. | 
| Increased external debt burden and the higher cost of international borrowing had prevented Maldives from adopting the necessary macroeconomic policies to stave off massive unemployment and move forward with development. | Увеличившееся бремя внешнего долга и постоянно возрастающая стоимость заимствований на международных рынках не позволили Мальдивским Островам принять макроэкономические меры, необходимые для предотвращения массовой безработицы и обеспечить дальнейшее развитие. | 
| For example, the Maldives has made great strides in eliminating poverty, in education and in improving mortality rates among mothers and infants. | Например, Мальдивским Островам удалось добиться больших успехов в таких областях, как искоренение нищеты, образование и улучшение показателей материнской и младенческой смертности. | 
| (a) Provision of technical assistance to the Maldives in formulating a national family policy. | а) предоставление Мальдивским Островам технической помощи в разработке национальной политики по вопросам семьи. | 
| According to recent estimates, the Maldives would need to invest $1.5 billion in climate change adaptation and mitigation measures in the coming decade. | По последним оценкам, в ближайшее десятилетие Мальдивским Островам будет необходимо инвестировать 1,5 млрд. долл. США в осуществление мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. | 
| Assistance was also provided to Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka to prepare national action programmes on land-based activities. | Кроме того, Бангладеш, Бутану, Индии, Мальдивским Островам, Непалу, Пакистану и Шри-Ланке была оказана помощь в подготовке национальных программ действий в отношении осуществляемых на суше видов деятельности. | 
| For example, WHO supported Maldives in preparing a report that reviewed the organizational, procedural and financial aspects of solid waste management and provided a consultation on hospital waste treatment. | Так, например, ВОЗ оказала поддержку Мальдивским островам в подготовке доклада, в котором рассматриваются организационные, процедурные и финансовые аспекты управления ликвидацией твердых отходов и предоставляется консультация по вопросу об обработке отходов в лечебных заведениях. | 
| Despite considerable efforts, which include creating additional reserves and introducing new legislative measures, the Maldives' struggles to make significant headway. | Несмотря на значительные усилия, направленные, в частности, на создание дополнительных резервов и внедрение новых законодательных мер, Мальдивским Островам с трудом удается добиваться более или менее ощутимых результатов. | 
| It applauded Maldives for its international leadership on climate change, noting the implications that it would have for the human rights of the Maldivian people. | Она воздала должное Мальдивским Островам за их лидерство на международной арене в решении проблемы изменения климата, отметив последствия, которые оно может иметь для осуществления прав человека в этой стране. | 
| It also commended Maldives for achieving Millennium Development Goals on child mortality, improving maternal health and attaining universal access to free primary and secondary education. | Она воздала также должное Мальдивским Островам за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются детской смертности, улучшения материнского здоровья и обеспечения всеобщего и бесплатного начального и среднего образования. | 
| In this regard, ESCAP Regional Advisory services have been extended to Afghanistan, Armenia, Bhutan, Cambodia, Maldives, Mongolia, Nepal, Thailand and Timor-Leste. | В этой связи региональные консультативные услуги ЭСКАТО оказываются Армении, Афганистану, Бутану, Камбодже, Мальдивским Островам, Монголии, Непалу, Таиланду и Тимору-Лешти. | 
| Ten years ago, I stood at this rostrum and spoke about the impending dangers to my country, the Maldives, from the rise in sea levels. | Десять лет назад, стоя на этой трибуне, я говорил об опасности, угрожающей моей стране - Мальдивским Островам - в результате подъема уровня моря. | 
| During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER provided support to the following countries in the region of Asia and the Pacific: Bangladesh, Fiji, India, Maldives, Philippines, Samoa and Sri Lanka. | В двухгодичный период 2010-2011 годов программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку следующим странам Азии и района Тихого океана: Бангладеш, Индии, Мальдивским Островам, Самоа, Фиджи, Филиппинам и Шри-Ланке. |