The HA is committed to maintaining a motivated and competent workforce for provision of quality services to the public. |
АБ твердо намерена сохранять добросовестный и компетентный персонал, чтобы оказывать качественную медицинскую помощь населению. |
The goal of this plan is to safeguard all aspects of the human rights of ethnic groups and religious minorities whilst maintaining and reinforcing national solidarity. |
Цель этого плана - защищать все аспекты прав человека этнических групп или религиозных меньшинств и сохранять и укреплять национальную солидарность. |
These changes have not come about by accident, and the United Nations should not waver in maintaining its successful sanctions regime. |
Эти изменения произошли не случайно, и Организации Объединенных Наций следует непоколебимо сохранять свой успешный режим санкций. |
We must help the Afghan people solve their internal problems and build a government capable of maintaining stability and peaceful coexistence with the neighbouring States. |
Мы должны помочь афганскому народу решить свои внутренние проблемы и создать правительство, способное сохранять стабильность и мирное сосуществование с соседними государствами. |
The family must battle having to rule their kingdom while maintaining a normal family at the same time. |
Семья должна бороться для того, чтобы управлять королевством, в то же время они должны сохранять нормальные отношения внутри семьи. |
Whichever path Europe's universities take, maintaining a distinct identity in the face of global change and education reform will become increasingly difficult. |
Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее. |
However, the Agency aimed at maintaining the traditional rate of increase of 5 per cent a year, despite new demands on its resources. |
Тем не менее, несмотря на возрастающий спрос на его ресурсы, Агентство намерено сохранять традиционный показатель 5-процентного годового роста. |
The Union remains strongly committed to maintaining its position as the major donor to African countries. |
Союз и далее будет проявлять решительную приверженность и сохранять свои позиции крупнейшего донора африканских стран. |
The Federal Government has expressed its commitment to maintaining momentum on claims settlement and in 1998 reported participating in approximately 70 modern treaty negotiations. |
Федеральное правительство выразило свою решимость сохранять набранные темпы урегулирования претензий и сообщило, что в 1998 году оно участвовало в проведении примерно 70 переговоров по новым договорам. |
Many CSN have done well in maintaining growth in recent years. |
Многим СОП удавалось сохранять неплохие темпы роста в последние годы. |
He therefore stressed the importance for the Committee of maintaining its petitions team on a permanent basis. |
Он поэтому подчеркнул значение для Комитета сохранять Группу по петициям на постоянной основе. |
In the past five years Kazakhstan had succeeded in maintaining a high level of economic growth and raising living standards. |
На протяжении пяти последних лет Казахстану удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и повышать уровень жизни своего населения. |
The CTBT will not prevent the nuclear Powers from maintaining their nuclear weapons in operational readiness through non-explosive tests. |
ДВЗЯИ отнюдь не помешает ядерным державам сохранять свои ядерные вооружения в оперативной готовности за счет испытаний без помощи взрывов. |
3 Speakers stressed that maintaining cultural heritage and local languages was essential to the development of an Information Society. |
З. Выступающие подчеркивали, что для развития информационного общества необходимо сохранять культурное наследие и местные языки. |
To uphold the highest level of professionalism, the Panel agreed on maintaining objectivity, impartiality and transparency in the implementation of its mandate. |
Для поддержания максимально высокого уровня профессионализма Группа решила сохранять объективность, беспристрастность и открытость при осуществлении своего мандата. |
Consequently, maintaining the status quo was not an option. |
Следовательно, сохранять сложившееся положение вещей нельзя. |
Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. |
Большинство выступавших сходились в мнении о том, что сохранять сложившуюся ситуацию далее невозможно. |
NSOs have the challenge of working together with municipalities while maintaining control of the overall field operations. |
Перед НСУ стоит непростая задача тесно сотрудничать с муниципалитетами и при этом сохранять контроль за всей деятельностью на местах. |
Despite the strike during the period 2005-2006, the programme has succeeded in maintaining acceptable indicators for rubella and measles. |
Благодаря программе удалось сохранять приемлемые показатели контроля за краснухой и корью, несмотря на забастовки 2005-2006 годов. |
India is committed to maintaining its voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. |
Индия готова сохранять свой добровольный односторонний мораторий на испытательные ядерные взрывы. |
However, maintaining optimism is not always easy. |
Однако не всегда легко сохранять оптимизм. |
They had been displaced from their homelands, and prevented from continuing their economic and cultural activities and maintaining their traditions and customs. |
Их выселили со своих земель и лишили возможности продолжать свойственную им экономическую и культурную деятельность и сохранять свои традиции и обычаи. |
On behalf of the Security Council, I expressed deep appreciation and appealed to the representatives of the contributing countries to persevere in maintaining their presence. |
От имени Совета Безопасности я выразил глубокую признательность представителям стран, предоставляющих войска, и призвал их и впредь стремиться сохранять свое присутствие. |
States participating in the Conference process have recommended building on the foundations already laid and maintaining a framework of cooperation and consultation after its formal conclusion. |
Государства, участвующие в этом процессе, рекомендовали продолжать работу на основе, которая уже заложена, и сохранять рамки сотрудничества и консультаций после его формального завершения. |
We therefore feel that any future Council action to encourage compliance with its resolutions should be done while maintaining a position of consensus and its unity of action. |
Поэтому мы полагаем, что при принятии Советом любых будущих мер для поощрения соблюдения его резолюций необходимо сохранять позицию консенсуса и единства действий. |