Примеры в контексте "Mainstream - Жизнь"

Примеры: Mainstream - Жизнь
Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин.
Ways must be found to place science and technology in the hands of those most in need and thus enable them to join the mainstream of their economies and communities. Необходимо изыскать возможности для того, чтобы поставить достижения науки и техники на службу тем, кто в них наиболее остро нуждается, и тем самым вовлечь их в хозяйственную и общественную жизнь их стран.
Over a period of time, through the combined efforts of the households and the social agencies involved, work was undertaken to improve the social and economic circumstances of families/households so that they have become part of mainstream society. В течение некоторого периода времени в рамках совместных усилий домохозяйств и социальных агентств проводилась работа по улучшению социальных и экономических условий жизни семей/домохозяйств и вовлечению их в жизнь общества.
This enactment further encourages the Devadasi woman's entry into mainstream and declares that a marriage covenant entered into by a Devadasi shall not be invalid and no issues of such marriages shall be illegitimate by reasons of such woman being a devadasi. Этот законодательный акт предусматривает меры, поощряющие женщину-девадаси к возвращению в нормальную жизнь и признает юридическую действительность брака, заключенного женщиной-девадаси, а детей от подобного брака - законнорожденными, несмотря на принадлежность женщины к девадаси.
Such parties can help to integrate the extremes into the political mainstream, while facilitating alternation in power, which is essential to any democracy's dynamism; a system in which a large centrist party remained permanently in power would be far less desirable. Такие партии могут помочь интегрировать крайности в политическую жизнь при поддержке чередования власти, которое имеет важное значение для динамизма любой демократии - при такой системе крайне нежелательно, чтобы крупная центристская партия удерживалась у власти в течение длительного времени.
Group-specific mandates, such as the World Programme of Action for Youth and the Madrid International Plan of Action on Ageing, aim at social integration of the young and the old, respectively, in the mainstream of society. Мандаты на осуществление деятельности в интересах конкретных групп, например Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, и Мадридский международный план действий по проблемам старения, призваны способствовать интегрированию соответственно молодежи и пожилых людей в жизнь общества в целом.
Each one of us here has the responsibility to implement national policies that provide opportunities for those who have always been deprived of their human dignity as a result of living perpetually on the margins of the socio-economic mainstream. Каждый из присутствующих здесь несет ответственность за проведение на национальном уровне политики, которая позволила бы обеспечить возможности тем, кому всегда отказывали в уважении их человеческого достоинства и кого обрекали на постоянную жизнь «на задворках» общества и экономики.
And as I went on, I kept running into more and more solutions that were originally made for people with disabilities, and that ended up being picked up, embraced and loved by the mainstream, disability or not. И я наблюдаю, как всё больше и больше новых решений, первоначально созданных для людей с ограниченными возможностями, входят в нашу жизнь и начинают использоваться повсеместно: людьми с инвалидностью и без.
Through one of its women-centric programmes entitled "Swabhiman" it aims at the realization of both individual and collective self-esteem and the inner power of socially isolated women and adolescent girls through innovative community practice and seeks to make them a part of the mainstream. В рамках одной из своих ориентированных на женщин программ под названием «Свабхиман» Фонд ставит целью повысить индивидуальную и коллективную самооценку живущих в социальной изоляции женщин и девочек-подростков, добиться реализации их внутреннего потенциала с помощью новаторских методов общинной практики и их полноценного вовлечения в жизнь общества.
Along with the freedom struggle which was for the realisation of the human rights of the people of India to live in freedom and dignity, a process of social reform was also underway to bring women and disadvantaged sections of society into the mainstream. Параллельно с борьбой за мир, ведшейся в интересах реализации имеющихся у народа Индии прав человека на достойную жизнь в условиях свободы, шел и процесс социальной реформы, направленный на то, чтобы женщины и слои общества, находящиеся в неблагоприятном положении, стали его полноправными членами.
Children categorized as having "defects" early in their lives were segregated into separate institutions, never to join the mainstream, doomed to lifelong institutionalization in institutions endowed with fewer and fewer resources. Детей, отнесенных к категории имеющих "дефекты" на раннем этапе их жизни, изолировали в специальных учреждениях, они никогда не вели полноценную жизнь и были обречены на пожизненное нахождение в указанных учреждениях, которым выделялось все меньше и меньше ресурсов.
In 2012, members commemorated the Association's fiftieth anniversary by carrying out a national campaign on the theme "Mainstream gender perspectives and the principles of the Constitution to remake our society into a life-first society". В 2012 году члены Ассоциации отметили пятидесятую годовщину ее создания путем проведения национальной кампании по теме «Учет гендерных аспектов и конституционных принципов в целях построения общества, в котором жизнь является высшей ценностью».
Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs. Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями.