Specifically, what was the Government doing to bring the Bushmen into the political, social and economic mainstream? |
В частности, что предпринимает правительство с целью реинтеграции бушменов в политическую, социальную и экономическую жизнь страны? |
Supporting a comprehensive approach also means supporting Afghan efforts to bring disaffected Afghans into the mainstream of society and cause them to renounce violence and accept Afghanistan's constitution and the relevant Security Council resolutions. |
Поддержка комплексного подхода также означает поддержку афганских усилий по вовлечению недовольной части афганцев в жизнь всего общества, по обеспечению того, чтобы они отказались от насилия и приняли конституцию Афганистана и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
He therefore called on the United Nations system and the donor community to support such countries in the pursuit of their goal of integrating women into the mainstream of society. |
Ввиду этого оратор призывает систему Организации Объединенных Наций и сообщество доноров оказать поддержку этим странам в их усилиях по вовлечению женщин в жизнь общества. |
Trinidad and Tobago does not actively practice the institutionalization of disabled persons, and all efforts are made to integrate them into the regular mainstream of society. |
В Тринидаде и Тобаго не получила широкого распространения практика помещения инвалидов в специализированные учреждения и принимаются все меры для интеграции их в нормальную жизнь общества. |
In this connection, it may be recalled that one of the principal objectives of the Sierra Leone peace process was to integrate RUF into the political mainstream. |
В связи с этим следует напомнить, что одной из основных целей мирного процесса в Сьерра-Леоне была интеграция Объединенного революционного фронта в политическую жизнь страны. |
It also runs a unit in a mainstream school and prepares visually impaired children and adults to integrate society by providing them with training in mobility, orientation, daily living skills and education. |
Кроме того, он оказывает помощь детям и взрослым с нарушенным зрением в целях их интеграции в жизнь общества путем их обучения передвижению, ориентации, навыкам, необходимым для повседневной жизни, и организации их образования. |
Nigeria supports the steps taken by the Government to integrate the Pygmy population into the mainstream society and recommended Gabon to redouble its efforts in this important endeavour, particularly in the area of educational development and provision of other basic amenities. |
Нигерия поддерживает шаги, предпринимаемые правительством в целях вовлечения пигмеев в жизнь общества, и рекомендовала Габону удвоить его усилия на этом важном направлении, в частности в области развития образования и обеспечения других основных услуг. |
To redouble efforts to integrate the Pygmy population in the mainstream society, particularly in the area of educational development and provision of other basic amenities (Nigeria); |
удвоить усилия по интеграции пигмеев в жизнь общества, особенно в области развития образования и обеспечения других базовых услуг (Нигерия); |
The Government has thus successfully created a conducive environment for democratic pluralism and facilitated the entry into the political mainstream of groups who hitherto resorted to armed violence in the pursuit of a separate State. |
Таким образом, правительству удалось создать благоприятную атмосферу для развития демократического плюрализма и облегчить условия для вовлечения в политическую жизнь страны тех групп, которые до этого прибегали к вооруженному насилию, добиваясь создания отдельного государства. |
With respect to disabled persons, his Government had enacted legislation making it mandatory for public establishments and transport to provide better access, and more recently legislation to facilitate the integration of people with disabilities into the mainstream of society. |
Что касается инвалидов, то его правительство приняло законодательство, в соответствии с которым все общественные учреждения и предприятия системы транспорта обязаны обеспечивать более качественное обслуживание этой категории людей; вслед за этим было принято законодательство, содействующее полному вовлечению инвалидов в жизнь общества. |
Furthermore, the DDR of former combatants should be completed within established time frames and all former combatants should be placed in the socio-economic mainstream of society. |
Кроме того, процесс РДР бывших комбатантов следует завершить в установленные временные рамки и всех бывших комбатантов следует интегрировать в социально-экономическую жизнь общества. |
There are three broad areas where we are doing so: by playing a strong and powerful advocacy role in raising awareness of issues and policy; helping mainstream sound and sensible policies relating to women; and making smart use of strategic partnerships to help implement them. |
Мы делаем это в трех широких областях: путем активной и целенаправленной разъяснительной работы по повышению осознания проблем и политики; путем содействия проведению в жизнь глубоко продуманной и разумной политики в отношении женщин; а также путем надлежащего использования стратегического партнерства для ее осуществления. |
In 2006, it further intensified measures to mainstream gender policy. |
В 2006 году оно еще активнее стало принимать меры по претворению в жизнь политики учета гендерных факторов. |
The Government introduced preferential strategies to absorb such communities into the mainstream of the country's economy, including through employment and education. |
Правительством начато осуществление стратегий опережающего развития таких общин в целях их всемерного вовлечения в экономическую жизнь страны, в том числе с помощью мер в областях занятости и образования. |
The Government has taken various special long- and short-term measures to develop socio-economic conditions and to mainstream the Dalits and nationalities in Nepal. |
Правительство приняло различные специальные меры краткосрочного и долгосрочного характера, направленные на создание социально-экономических условий и включения далитов и других национальных меньшинств Непала в жизнь общества. |
The Trust Fund is implementing schemes to integrate children from poor families in the mainstream of education. |
Целевой фонд претворяет в жизнь схемы интеграции детей из бедных семей в основной образовательный процесс. |
Minorities have been brought into the mainstream. |
Меньшинства также вовлекаются в жизнь общества. |
Such women are often denied the opportunity to contribute to their communities as part of the mainstream. |
Такие женщины нередко не получают возможности вносить полноценный вклад в жизнь общества. |
This ongoing education should provide direct access to employment and mainstream accreditation at any time. |
Этот непрерывный процесс обучения должен открывать возможности для устройства на работу и интеграции в жизнь общества в любой момент времени. |
The authorities were actively promoting policies for integrating the elderly into the social mainstream. |
Власти активно проводят в жизнь политику интеграции пожилых людей в основной социальный процесс. |
The young generation should be acknowledged as capable citizens and drawn into mainstream politics. |
Следует признать за представителями молодого поколения статус дееспособных граждан и вовлекать их в серьезную политическую жизнь. |
There is a focus on the re-establishment of family links, where possible, and reintegration into mainstream society. |
Особое внимание уделяется восстановлению семейных связей, когда это является возможным, и реинтеграции в нормальную жизнь общества. |
Given the machinery Fiji had established and its stated determination to mainstream gender and implement the Convention, reform was possible. |
С учетом создания на Фиджи соответствующего механизма и провозглашенной этой страной решимости обеспечивать учет гендерной проблематики и воплощать в жизнь Конвенцию, реформа является возможной. |
The representative noted that the Government had undertaken joint collaborative endeavours with non-governmental organizations to encourage women's integration into the economic mainstream. |
Представитель отметила, что правительство в сотрудничестве с неправительственными организациями предприняло совместные усилия по поощрению интеграции женщин в нормальную экономическую жизнь страны. |
In Hungary, UNDP is providing assistance to health sector reform and to integration of the Roma minority into mainstream society through enhancement of their educational and labour assets. |
В Венгрии ПРООН оказывает помощь в проведении реформы в сфере здравоохранения и включении народности рома, составляющей меньшинство в этой стране, в полноценную социальную жизнь путем повышения их образовательного уровня и укрепления трудовых навыков. |