Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Основная

Примеры в контексте "Mainly - Основная"

Примеры: Mainly - Основная
The project was concerned mainly with mobilizing communities to sustain the results of rehabilitation and actually manage the use of water in the long term. Основная задача проекта заключалась в мобилизации общин для сохранения результатов восстановления и фактического управления водопользованием в долгосрочной перспективе.
Headed by the Deputy Prime Minister, the Commission is mainly responsible for coordinating child rights policy, monitoring its application and preparing reports on the implementation of the Convention. Основная роль Комиссии, возглавляемой Заместителем премьер-министра Республики Таджикистан, заключается в координации политики по правам ребенка, в осуществлении мониторинга и подготовке отчетов о выполнении Конвенции.
African OFDI is mainly from South Africa. В Африке основная доля ВПИИ приходится на Южную Африку.
In accordance with its statute, the Group carries out its work mainly through meetings, which must be convened at least twice a year. В соответствии с положением о Межведомственной рабочей группе основная форма ее работы - заседания, которые созываются не реже двух раз в год.
Since June 1992 the Supreme Electoral Tribunal, a democratic institution born of the Peace Agreements, has been mainly engaged in the task of ensuring a transparent, free and participatory electoral process. Начиная с июня 1992 года основная задача Верховного избирательного трибунала - демократического учреждения, возникшего благодаря Мирному соглашению, - заключалась в обеспечении того, чтобы процесс выборов был транспарентным и свободным и предполагал широкое участие населения.
National organization was mainly the responsibility of the Ministry of Justice (through the Office of its Director in charge of legislation and documentation) working with help from the Ministry of Foreign Affairs and Regional Cooperation, which hosted the meeting. На национальном уровне основная ответственность за организацию семинара была возложена на министерство юстиции, и в частности на его Управление по вопросам законодательства и документации, которое действовало в сотрудничестве с министерством иностранных дел и регионального сотрудничества, предоставившим помещения для проведения семинара.
Turning to the question of abortion, she said that while it was true that the level of maternal mortality in Senegal was very high, it would be incorrect to say that the prohibition of abortion was mainly responsible. Отвечая на вопрос об абортах, она говорит, что, хотя уровень материнской смертности в Сенегале действительно является чрезвычайно высоким, было бы неправильным считать, что основная причина состоит во введении запрета на аборты.
In the perverse reality created by Syria's membership of the Council, the party mainly responsible for violating the relevant Security Council resolutions is the very party charged with ensuring compliance with them. В несуразной ситуации, сложившейся в результате членства Сирии в Совете, обязанность по обеспечению соблюдения соответствующих резолюций Совета Безопасности возлагается непосредственно на ту самую сторону, на которой лежит основная ответственность за их нарушение.
The Government had indicated that it could take only an indirect role in achieving equality; in her view, although other actors could participate in that process, it was mainly a Government responsibility. Правительство заявило, что оно может играть лишь косвенную роль в вопросах обеспечения равенства, но оратор считает, что, хотя в этом процессе могут участвовать и другие действующие лица, основная ответственность за обеспечение равенства лежит на правительстве.
It is indicated in the report that the population of the State party is mainly rural, as only 27 per cent of the population is urbanized. В докладе указывается, что основная часть населения государства-участника проживает в сельской местности и лишь около 27 процентов населения - в городах.
Alleged perpetrators of the human rights violations committed in Kinshasa in the scope of the November 2011 elections, mainly elements of the defence and security forces, including of the Republican Guard, have yet to be arrested. До сих пор не арестованы лица, подозреваемые в совершении нарушений прав человека в Киншасе в ходе выборов в ноябре 2011 года, основная часть которых - военнослужащие и сотрудники сил безопасности, включая Республиканскую гвардию.
Since most of the work on classification is now completed, the next few meetings of the Group will work mainly on the identification of best practices in the development of the producer price indices of services. Поскольку основная часть классификационной работы в настоящее время завершена, на следующих нескольких совещаниях Группа будет в основном заниматься определением оптимальной практики расчета индекса цен производителей на предоставляемые ими услуги.
These contributions were mainly received at the beginning of each month, while the bulk of UNJSPF payments was made at the end of the same month. Эти взносы как правило выплачивались в начале каждого месяца, а основная часть платежей ОПФПООН производилась в конце месяца.
The exercise will mainly take place in central and eastern parts of Norway, and air and sea areas in Norway, Sweden and Finland. Основная часть учений проводилась в центральном и восточном районах Норвегии, а также в морской акватории и воздушном пространстве Норвегии, Швеции и Финляндии.
Although mainly Germans turn to Dignitas for so called 'assisted suicide', as of August 2015, approximately 300 British citizens have travelled to Switzerland from the UK to die at one of Dignitas' rented apartments in Zürich. Основная статья: Суицидальный туризм Несмотря на то, что в Dignitas за ассистированным суицидом в основном обращаются граждане Германии, по состоянию на август 2015 года приблизительно 300 граждан Великобритании посетили Швейцарию, чтобы уйти из жизни в одной из арендуемых Dignitas квартир в Цюрихе.
The principal threat to the security of the airport has been the frequent firings at aircraft using it, mainly by the Bosnian Serb side but also on several occasions by the Bosnian Government side. Основная угроза безопасности аэропорта была связана с частыми обстрелами самолетов, использующих его, в основном со стороны боснийских сербов, однако в ряде случаев также и со стороны боснийского правительства.
The solid fuels of Greece mainly consist of lignite, while there are some small-sized uneconomic occurrences of hard coal in three areas of the country and peat deposits that have not yet been exploited. Основная часть запасов твердых горючих ископаемых в Греции приходится на лигниты, хотя в трех районах страны имеются несколько небольших неэкономических месторождений каменного угля и торфяных месторождений, которые еще не разрабатывались.
Land administration activities in many countries in transition seeking membership in the European Union had to a large degree focused on rural areas, whilst the major economic activities are mainly taking place in urban areas and large cities. Во многих странах с переходной экономикой, намеревающихся вступить в Европейский союз, деятельность в области землеустройства была в значительной степени ориентирована на сельские районы, тогда как основная экономическая деятельность осуществляется главным образом в городских зонах и крупных городах.
Therefore, the major component of funding for the Nairobi administration is of an extrabudgetary origin, unlike the administrations in Geneva and Vienna, which are financed mainly from the regular budget. Таким образом, в отличие от административного обслуживания в Женеве и Вене, которое финансируется главным образом из регулярного бюджета, основная часть расходов на административное обслуживание в Найроби покрывается за счет внебюджетных средств.
Under option 4, the funds for the operations of a new unit in an existing organization, assigned the lead responsibility to coordinate forest-related work, would come mainly from the regular budget of the organization concerned and subject to a decision by its governing body. При принятии варианта 4 средства для работы нового подразделения в существующей организации, на которую возложена основная ответственность по координации связанной с лесом работы, будут поступать в основном из регулярного бюджета этой организации, если это будет закреплено решением ее руководящего органа.
Ghana's population, at just over 18 million, is mainly rural in composition; the highest concentration is found in the ecological forest zone (see table 1). Table 1. Основная часть населения страны, численность которого составляет чуть более 18 млн. человек, проживает в сельских районах; наибольшая плотность населения отмечается в лесной природной зоне (см. таблицу 1).
While the insured population of the United Nations Office at Geneva mainly lives in Switzerland and France, only 35 per cent of the active staff of WHO is located at WHO headquarters. Хотя основная масса застрахованных сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве проживает в Швейцарии и Франции, лишь 35 процентов кадровых сотрудников ВОЗ проживают в месте расположения ее штаб-квартиры.
Finally, the Protocol establishes a 12-member Committee for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict (article 24), which is mainly responsible for monitoring the implementation of the Convention and the Second Protocol. И наконец, в соответствии с протоколом учреждается Комитет для защиты культурных ценностей в случае вооруженных конфликтов (статья 24) в составе двенадцати членов, основная задача которого состоит в том, чтобы следить за соблюдением положения Конвенции и второго протокола к ней.
More than 25 large hydropower dams are being built or planned on all major rivers, with investment mainly from neighbouring countries to whom most of the power will be exported, despite only 13 per cent of Myanmar's population currently having access to electricity. В настоящее время на всех основных реках страны ведется или планируется строительство более 25 крупных гидроэлектростанций, которое финансируется в основном за счет соседних государств, куда будет экспортироваться основная часть энергии, несмотря на то, что доступ к электричеству имеет только 13 процентов населения Мьянмы.
Belgium has funded several projects, mainly in Morocco and Senegal, to increase access to water and sanitation in rural areas in view of the fact that girls bear the main responsibility for collecting water and may not be sent to school in the absence of sanitary latrines. Бельгия профинансировала несколько проектов, преимущественно в Марокко и в Сенегале, с целью развития систем водоснабжения и канализации в сельских районах в связи с тем, что на девочках лежит основная ответственность за сбор воды и их могут не посылать в школу, если там нет туалетов.