Английский - русский
Перевод слова Lowest
Вариант перевода Самом низком

Примеры в контексте "Lowest - Самом низком"

Примеры: Lowest - Самом низком
Lastly, the proposed reform provides for the minimum wage to continue as the lowest value for social security benefits. И наконец, в предлагаемой правительством Бразилии реформе предусматривается сохранить минимальный размер зарплаты, требуемый для получения пособий по социальному обеспечению, на самом низком уровне.
Small manufacturers of computers, competing in the lowest levels of the market are particularly interested in free software, because it helps them to cut their prices. Малые производители компьютеров, конкурируя на самом низком уровне на рынке особенно заинтересованы в свободное программное обеспечение, поскольку это помогает им снизить свои цены.
Subsidiarity is an organizing principle that matters ought to be handled by the smallest, lowest or least centralized competent authority. Субсидиарность является организующий принципом, согласно которому решение вопросов/проблем должно осуществляться на самом низком, малом или наименее централизованном уровне власти.
Inflation is now at the lowest levels in over three decades and the conditions are in place for strong and lasting non-inflationary growth. Темпы инфляции в настоящее время находятся на самом низком уровне за последние три с лишним десятилетия, и существуют условия для устойчивого и продолжительного неинфляционного роста.
The zero drift during a one hour period must be less than 2 per cent of full scale on the lowest range used. Смещение нуля в течение периода в один час должно составлять менее 2% полной шкалы на самом низком используемом диапазоне.
Indeed, the rate of inflation in the current recovery has been at its lowest since the 1960s. Так, темпы инфляции во время нынешнего оживления экономики находятся на самом низком уровне за период с 60-х годов.
Even at the lowest end of the observed PM2.5 concentration range, some - the most susceptible - subjects are at risk. Даже на самом низком пределе наблюдаемого диапазона концентраций ТЧ2,5 некоторые наиболее восприимчивые к воздействию лица будут находиться под угрозой риска.
It should be noted that attacks by LRA are at their lowest recorded levels in several years and there is evidence of its diminished military capacity. Следует отметить, что число нападений ЛРА находится на самом низком уровне за последние годы, и есть основания полагать, что ее военный потенциал ослаб.
It was important to work closely with civil society to deepen understanding of gender equality issues and to entrench the concept in plans at the lowest possible level. Важно тесно взаимодействовать с гражданским обществом для углубления понимания вопросов гендерного равенства и включения этой концепции в планы на самом низком, по возможности, уровне.
Such means are not only authorized by the Charter, but also derive from the principle of undiminished security for all States at the lowest possible level of armaments, as proclaimed in the above-mentioned Final Document. Такие средства не только предполагаются Уставом, но и обусловливаются принципом ненанесения ущерба безопасности для всех государств при самом низком уровне вооружений, о чем было заявлено в вышеуказанном Заключительном документе.
We believe that the essential objective of all measures related to conventional weapons should be to promote the security of States at the lowest possible level of armaments. Мы считаем, что главная цель всех мер, связанных с обычными вооружениями, должна состоять в содействии безопасности государств при самом низком уровне вооружений.
Unlike in 2009, progress is now greatest at the lowest Professional level (P1), where women are already better represented and the number of staff is small. В отличие от 2009 года наибольший прогресс теперь отмечается на самом низком уровне категории специалистов (С-1), на котором женщины уже лучше представлены, а число сотрудников невелико.
For instance, principle No. 2 of the Dublin Statement stresses that a participatory approach "means that decisions are taken at the lowest appropriate level, with full public consultation and involvement of users in the planning and implementation of water projects". Например, в принципе 2 Дублинского заявления подчеркивается, что коллективный подход «означает, что решения принимаются на самом низком соответствующем уровне с учетом всесторонних общественных консультаций и участием потребителей в планировании и осуществлении проектов водоснабжения».
In view of these disturbing trends, it is imperative to pursue conventional arms control, at the lowest possible levels of armaments and military forces, in order to promote regional and international peace and security. С учетом этих тревожных тенденций крайне необходимо добиваться контроля над обычными вооружениями при самом низком уровне вооружений и военных сил для того, чтобы способствовать достижению мира и безопасности на региональном и международном уровнях.
In circumstances where the basis of the EC50 is not specified and no ErC50 is recorded, classification shall be based on the lowest EC50 available. В обстоятельствах, когда основа ЭК50 не указывается и не зарегистрировано никакого значения ЭсК50, классификация должна основываться на самом низком из имеющихся показателей ЭК50.
In this sense, it is now more important than ever for all States to assume their responsibilities for ensuring that international security is maintained at the lowest possible level of weapons and troop numbers. В этой связи сейчас как никогда важно обеспечить, чтобы все государства действовали в соответствии с возлагаемой на них ответственностью по обеспечению поддержания международной безопасности при самом низком уровне вооружений и вооруженных сил.
Real non-oil commodity prices are the lowest in more than four decades, although the pace of decline has slowed down in recent years. Реальные цены на сырьевые нетопливные товары находятся на самом низком уровне за последние 40 с лишним лет, хотя темпы падения цен в последние годы замедлились.
LFS suggests that persons between 40 and 59 are least likely to be unemployed, with the lowest unemployment rate of all age brackets of 5.0 per cent. Данные ОРС свидетельствуют о том, что лица в возрасте от 40-59 лет характеризуются наименьшей вероятностью безработицы при самом низком ее показателе для всех возрастных категорий в 5%.
Using threshold values based on the lowest value at which heavy metals show noticeable toxicity, between 5% and 25% of all level I samples, depending on the soil depth, exceed threshold limits. При использовании пороговых значений, основывающихся на самом низком значении, при котором тяжелые металлы обнаруживают заметную токсичность, для 5-25% всех образцов на уровне I, в зависимости от глубины почвы, превышаются пороговые значения.
Based on these findings, Zambia specifically targets low-income areas through the promotion of low-cost technology, such as water kiosks with the tariffs set at the lowest band. На основе этих результатов Замбия принимает конкретные меры в отношении бедных районов путем поощрения дешевых технологий, например пунктов распределения воды с тарифами, установленными на самом низком уровне.
For this group of countries, the highest priority is "Energy efficiency", followed by "Ecological housing", while the lowest priority is given to "Real estate markets". Для этой группы стран наивысшую приоритетность имеет "Энергоэффективность", за которой следует "Экологичное жилье", а на самом низком уровне приоритетности находятся "Рынки недвижимости".
Attacks per week involving improvised explosive devices are down by more than 50 per cent since last summer, and coalition deaths resulting from IED incidents have fallen to their lowest levels since July 2006. Количество еженедельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств упало более чем на 50 процентов с прошлого лета, число жертв коалиции в результате инцидентов с использованием СВУ находится на самом низком уровне с июля 2006 года.
As 2005 drew to a close, the world saw the number of refugees decline for the fifth straight year, while the number of new refugees was the lowest in nearly 30 years. По состоянию на конец 2005 года количество беженцев сокращалось пятый год подряд, а количество новых беженцев было на самом низком уровне почти за 30 лет.
The overall result has been a dramatic decrease in the availability of vaccines to UNICEF, with the availability in 2001 of DTwP, BCG and measles vaccines at their lowest levels since the early 1990s, as indicated in figure 2 below. Общим результатом всего этого было радикальное сокращение доступных для ЮНИСЕФ вакцин: в 2001 году поставки КДС, БЦЖ и вакцин против кори были на самом низком уровне за весь период с начала 90-х годов, как видно из приводимой ниже диаграммы 2.
These reports and releases were part of a campaign carried out by circles supportive of the rebel movement, at a time when the rebel morale was at its lowest ebb and their forces were on the verge of collapse. Эти сообщения и публикации были частью кампании, проводившейся кругами, поддерживающими повстанческое движение в то время, когда боевой дух повстанцев находился на самом низком уровне, а их силы были на грани распада.