In an effort to underbid each other, production costs and thus wage rates are kept as low as possible. |
В стремлении сделать свою продукцию более дешевой по сравнению с другими компаниями, они идут на максимальное снижение расходов на производство и, соответственно, ставок заработной платы. |
The low prices of electricity and high rates of investment in the sector have been accompanied by a strong financial showing by the companies involved. |
Снижение цен на электричество и рост показателей инвестиционной деятельности в этом секторе сопровождались укреплением финансового положения компаний-участников. |
(a) Fiscal measures, such as stimulus packages - increasing public expenditure or lowering taxes - aimed at firms and households with a view to mitigating the impact of immediate low demand for goods and services and reducing macroeconomic contraction; |
а) налогово-бюджетные меры, например комплексные меры экономического стимулирования (увеличение государственных расходов или снижение налогов), ориентированные на предприятия и население и призванные частично компенсировать установившийся низкий спрос на товары и услуги, а также замедлить ухудшение макроэкономических показателей; |
Noting further that within the reporting period, two out of eight project development facility grants were provided for preparation of projects under the Global Environment Facility's operational programme 7 (Reducing the long-term costs of low greenhouse gas-emitting energy technologies), |
принимая к сведению далее, что в течение отчетного периода две из восьми субсидий по линии фонда разработки проектов были выделены на цели подготовки проектов в рамках оперативной программы 7 Глобального экологического фонда (Снижение долгосрочных расходов на энергетические технологии с низким уровнем выбросов парниковых газов), |
(c) Reduction of child malnutrition among children under five years of age by at least one third, with special attention to children under two years of age, and reduction in the rate of low birth weight by at least one third of the current rate; |
с) сокращение числа недоедающих детей в возрасте до пяти лет по меньшей мере на одну треть с уделением особого внимания детям в возрасте до двух лет и снижение коэффициента рождаемости детей с недостаточным весом по меньшей мере на одну треть по сравнению с нынешним уровнем; |
Low inflation, no currency risk, decreased transaction costs, and greater transparency have made the euro a success. |
Низкая инфляция, отсутствие валютного риска, снижение операционных издержек и большая прозрачность благоприятствовали успеху евро. |
Many recent technological innovations, such as Very Small Aperture Terminal and Low Earth Orbiting satellite systems, can make telecommunication services more reliable and cheaper to provide in most developing countries. |
Использование многих современных технологических достижений, например оконечных станций с очень малой апертурой и спутниковых систем на низких околоземных орбитах, может обеспечить повышение надежности и снижение стоимости предоставления телекоммуникационных услуг в большинстве развивающихся стран. |
Low birth-weight infants have a higher risk of dying before reaching their first birthday and are at greater risk for infection, malnutrition and long-term disabilities, including visual and hearing impairments, learning disabilities and mental retardation. |
Младенцы, родившиеся с пониженным весом, подвергаются большей опасности умереть в возрасте до одного года и сильнее подвержены инфекциям, рискам, связанным с недоеданием, и длительной инвалидности, включая ослабление зрения и слуха, снижение способности к обучению и умственную отсталость. |
The GoG's national development strategy is premised on the Low Carbon Development Strategy and the Poverty Reduction Strategy supported by a range of sectoral polices and programmes dedicated to the improvement in the quality of life and the reduction of poverty. |
Стратегия национального развития, разработанная правительством Гайаны, основана на Стратегии развития с низким уровнем выброса углеродов и Стратегии сокращения масштабов нищеты и опирается на ряд отраслевых стратегий и программ, направленных на улучшение качества жизни и снижение уровня нищеты. |
This decrease reflected the continuous cutting of short-term interest rates by central banks worldwide; the rates dropped to a 45-year low. |
Это уменьшение отражает продолжающееся снижение центральными банками во всем мире краткосрочных ставок процента, которые упали до самого низкого уровня за последние 45 лет. |
The low input of technology and the dilution in human capital stock also represent the inevitable consequences of the fall in the investment ratio. |
Слабая технологическая составляющая и снижение квалификации рабочей силы также являются неизбежными следствиями уменьшения доли инвестиций. |
Said invention makes it possible to increase the accuracy and stability of measurement of sodium low concentrations in low-conductive media and to reduce operating cost. |
Технический результат: повышение точности и стабильности измерения малых концентраций натрия в средах с малой электропроводностью, а также снижение эксплуатационных затрат. |
The reasons for the low Russian resistance were in the low morale of the soldiers, who were mostly prisoners and deportees with little or no military training. |
Основными причинами поражения русских войск были низкое моральное состояние личного состава ввиду большой доли каторжников, которые вступили в войска лишь чтобы заслужить снижение срока и не были обучены военному делу. |
Continued low inflation raised expectations that the Federal Reserve Bank might further cut interest rates by year-end, despite levels at a 41-year low. |
Сохранение низких темпов инфляции породило надежды на дальнейшее снижение процентных ставок Федеральным резервным банком к концу года, несмотря на то, что их уровень был самым низким за 41 год. |
Finally, the recent low interest rate environment may have induced both individual and institutional investors to search for higher yields and choose riskier assets, such as commodities, when the return on safer assets, such as government bonds, is low. |
Наконец, снижение в последнее время уровня процентных ставок могло побудить индивидуальных и институциональных инвесторов к поиску более высоких доходов и выбору более рисковых активов, например сырьевых товаров, в условиях, когда вложения в менее рисковые активы, например в государственные облигации, приносят низкие доходы. |
All of the colony's major exports-sugar, rice and bauxite-were affected by low prices, and unemployment soared. |
Все экспортные товары: сахар, рис, бокситы - испытали снижение цены, началась безработица. |
For the production of electric, hybrid and natural-gas-powered vehicles and low consumption |
Производство легковых автомобилей с электрическими, двухтопливными и газовыми двигателями и снижение потребления топлива |
In this view, the Federal Reserve should aggressively pursue low unemployment, until it is shown that inflation is rising. |
Учитывая это, Федеральная резервная система должна бороться изо всех сил за снижение безработицы до минимально возможного уровня, пока не станет понятно, что начался рост инфляции. |
To achieve the goal, it was important to provide access to standards at a very low price for educational purposes and provide teachers with valuable educational material. |
Для решения этой задачи важное значение имеет снижение до минимума расходов, связанных с доступом к стандартам, для учебных целей и обеспечение преподавателей необходимыми учебно-образовательными материалами. |
Several other negative effects has been stated, such as generation of low frequency noise, drop of real estate values etc. Ljusterö Church. |
Были указаны и другие негативные эффекты, таких как генерация низкочастотного шума, снижение стоимости недвижимости и т. д. Церковь Юстерё. |
Given low tariffs in the EU and the US - less than 5%, on average - further preferential reductions will not seriously handicap outsiders. |
Учитывая низкие тарифы в ЕС и США - в среднем, менее 5% - дальнейшее снижение льгот не предоставит остальным серьезной форы. |
And lagging household income clearly contributes to China's trade surplus, because low domestic consumption tends to keep exports higher than imports. |
Снижение семейного дохода приводит к излишкам торгового баланса в Китае, т.к. низкий потребительский спрос на внутреннем рынке приводит к превышению экспорта над импортом. |
Standard & Poor's has put the already low A- rating under review for a possible downgrade. |
Рейтинговое агентство Standard & Poor's уже поставило низкий рейтинг А, и наблюдается возможное снижение. |
The overall level of educational services and quality of teaching are currently declining as teachers move to commercial entities because of low wages. |
В настоящее время наблюдается снижение общего уровня образовательного процесса и качества обучения, на которые оказали влияние отток учителей в коммерческие структуры, связанный с низкой оплатой труда. |
In addition, 58 per cent of respondents attributed the need for excessive supervision, extensive rework, slowdowns and wastage to illiteracy, which contributed to low productivity. |
Кроме того, 58% опрошенных причисляют к факторам, обусловливающим низкую производительность, приписываемые неграмотности необходимость более пристального общего надзора и переделки большого объема работы, а также снижение темпов работы и производственные потери. |