The net unrealized gain position is the result of gains from year-end cash revaluations amounting to $1.1 million, offset by unrealized losses of $0.2 million on open year-end commitments and accounts payable. |
Чистый нереализованный доход является результатом дохода за счет переоценки наличности на конец года в размере 1,1 млн. долл. США, который компенсировался нереализованными убытками в 0,2 млн. долл. США по открытым на конец года обязательствам и счетам кредиторов. |
The Board regards this situation as serious, as it reflects that poor control was exercised during and after the headquarters relocation, and that the savings forecast as a result of relocation are being offset by losses from subletting of the old premises. |
По мнению Комиссии, эта ситуация носит серьезный характер, поскольку она отражает просчеты в контроле в ходе и после перевода штаб-квартиры и поскольку прогнозируемая в результате перевода штаб-квартиры экономия перекрывается убытками от сдачи старых помещений в субаренду. |
(c) Supporting the efforts of municipalities and States to address the serious public health problems, economic losses and the degradation of coastal ecosystems that result from the disposal in coastal areas of inadequately treated municipal wastewater (the capacity-building component). |
с) поддержки усилий муниципалитетов и государств по решению серьезных проблем, связанных со здоровьем людей, экономическими убытками и деградацией прибрежных экосистем, вызываемых сбросом недостаточно очищенных городских сточных вод в прибрежных районах (компонент создания потенциала). |
(a) Losses owing to exchange rate fluctuation between the United States dollar and the euro; |
а) убытками ввиду колебаний валютных курсов между долларом США и евро; |
In addition, the costs in terms of investment losses amount to some $12 billion. |
Помимо этого, издержки, связанные с инвестиционными убытками, составляют порядка 21 млрд. долл. США. |
The Organization has elected to recognize changes in the liability for defined-benefit plans from actuarial gains and losses in surplus/deficit. |
Организация приняла решение учитывать изменения в объеме обязательств по планам с установленным размером пособия, обусловленные актуарными прибылями и убытками, в профиците/дефиците. |
Out of four enterprises, the two finished the period with profit and the other two carried losses. |
Из четырех предприятий два сработали с прибылью и два - с убытками. |
Look no further than the insurance industry as they struggle to cope with mounting catastrophic losses from extreme weather events. |
Стоит лишь взглянуть на индустрию страхования, пытающуюся справиться с катастрофическими убытками, понесёнными в результате экстремальных погодных явлений. |
Severe to moderate droughts in mid-2005 affected Austria, the Balkan countries, France, Hungary, Italy, Portugal and Spain, leading to important agricultural losses. |
Сильная и умеренная засуха, установившаяся в середине 2005 года в Австрии, странах Балканского полуострова, Венгрии, Испании, Италии, Португалии и Франции, обернулась большими убытками для сельского хозяйства. |
Rootes Group was under-capitalised and unable to survive industrial relations problems and losses from the 1963 introduction of a new aluminium-engined small car, the Hillman Imp. |
Но при всём этом Rootes Group была недостаточно капитализирована и не смогла справиться с производственными проблемами и убытками вызванными запуском производства нового малолитражного автомобиля с алюминиевым двигателем - Hillman Imp в 1963 году. |
Mr. John Salinger, President, AIG Global Trade and Political Risk Company, argued that globalization had been severely undermined by losses incurred by investors, especially those in infrastructure projects in developing countries. |
Президент «Глобал трэйд энд политикэл риск компани» АИГ г-н Джон Сэлинджер говорил о том, что усилия в области глобализации были существенно подорваны убытками, понесенными инвесторами, особенно теми из них, которые вложили свои средства в проекты создания инфраструктуры в развивающихся странах. |
Operational reserves have increased despite UNOPS increasing its bad-debt provisions and a number of significant write offs to cover losses from prior periods. |
Возрос объем оперативных резервов, несмотря на увеличение резервов ЮНОПС для покрытия «безнадежной задолженности» и ряд существенных списанных кредитов в связи с убытками за предыдущие периоды. |
Many smaller trading companies have gone out of business because of counterparty default, and such defaults have often led to massive losses for larger trade houses and banks. |
Многие мелкие торговые компании обанкротились по вине своих контрагентов, а для более крупных торговых домов и банков такие нарушения договоров нередко оборачивались огромными убытками. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of know-how. |
Это оборачивается крупными убытками, поскольку экспортерам приходится продавать свою продукцию на более отдаленных рынках, что ведет к повышению издержек в связи с реализацией и сбытом продукции. |
As shown in schedule 5, the $34.8 million support budget for 1998-1999 was overspent by only $0.3 million, or less than 1 per cent, owing to uncontrollable exchange rate losses. |
В таблице 5 приведены данные об утвержденном бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период. США, или менее 1 процента, что объясняется не поддающимися контролю курсовыми убытками. |
With a worsening recession, many LBOs that were loaded with too much debt and not enough equity will fail as firms with lower profits or higher losses become unable to service their loans. |
В ситуации усугубляющегося экономического спада многие LBOs, характеризующиеся чрезмерным долгом и недостатком акций, не могут быть осуществлены, поскольку компании с более низкой прибылью или более крупными убытками будут не в состоянии обслуживать свои займы. |
Thus, in certain cases appropriate and timely exemptions would obviate the need for further offsetting or adjustment measures for the damage already sustained or the losses and costs actually incurred by non-target States. |
Таким образом, в некоторых случаях надлежащие и своевременные изъятия устраняли бы необходимость принятия дополнительных компенсационных или корректировочных мер в связи с уже причиненным ущербом или убытками и издержками, фактически понесенными государствами, не являющимися объектом санкций. |
While North Africa benefits from all liberalization scenarios, Sub-Saharan and Southern Africa incur losses when partial liberalization is carried out. |
Если страны Северной Африки выигрывают при любом сценарии либерализации, то в странах Африки к югу от Сахары и в странах южной части Африки частичная либерализация оборачивается убытками. |
Reduced expenditures were partly offset by higher actual incumbency rates for international and national staff and by losses on currency exchange rates, owing to the fluctuation of the United States dollar versus convertible currencies. |
Сэкономленные средства были частично использованы для покрытия расходов в связи с более высокой заполняемостью должностей международных и национальных сотрудников, а также курсовыми убытками, возникшими в результате колебаний курса доллара США по отношению к курсу других конвертируемых валют. |
But, indeed, on page495 - we have 6 billion reduction added value, ... and on page 603 - 4 billion deficit are in fact calculated losses. |
Но, действительно, на странице 495 - у нас 6 миллиардов уценки дополнительной ценности,... а на странице 603 - 4 миллиарда дефицита, по сути являющегося расчётными убытками. |
It had processed all individual category "A" and "B" claims, and most "C" claims of individuals for losses up to $100,000. |
Она завершила обработку всех претензий частных лиц категорий А и В и большинства претензий частных лиц категории С в связи с убытками на сумму до 100000 долл. США. |
The increase was largely due to the current period's service costs of $33.69 million, interest costs of $21.98 million and actuarial losses of $0.14 million. |
Это увеличение было обусловлено главным образом расходами на обслуживание в текущем периоде в размере 33,69 млн. долл. США, расходами на погашение процентов в размере 21,98 млн. долл. США и актуарными убытками в размере 0,14 млн. долл. США. |
Those losses were compounded by other serious economic challenges, including unsustainable external debt, an annual budget deficit and bilateral economic sanctions. |
Это обернулось убытками, которые дополнительно усугубили другие серьезные экономические проблемы, включая непосильное бремя внешней задолженности, ежегодные бюджетные дефициты и двусторонние экономические санкции. |
Accounts receivable are impaired and impairment losses are incurred if there is objective evidence of impairment, resulting from one or more loss events that occurred after initial recognition, that indicates it is probable that UNDP may be unable to realize all amounts due. |
Дебиторская задолженность обесценивается и убытки от обесценения признаются при наличии объективных свидетельств обесценения, вызванного убытком или убытками, возникшими после первоначального признания задолженности, указывающих на то, что ПРООН, вероятно, не сможет получить все причитающиеся ей суммы. |
There are still land mines, from unknowable credit default swap (CDS) positions to hidden losses on balance sheets, but the worst days of frozen money markets and obscene risk spreads are probably over. |
Всё ещё ощущаются последствия кризиса, начиная необъяснимыми позициями по сделкам с невыплаченными кредитами и заканчивая скрытыми убытками финансового баланса, но худшее время замороженных рынков краткосрочного капитала и несоразмерного распределения рисков, скорее всего, уже позади. |