Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Loss - Лишение"

Примеры: Loss - Лишение
It should be seen as good practice where States make this protection against subsequent loss of nationality that would lead to statelessness explicit in their nationality laws. В качестве положительной практики следует рассматривать включение государствами в свое законодательство прямо прописанной гарантии, не допускающей лишение гражданства, если это ведет к безгражданству.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years'. Каждый знает, что когда человека принудительно отрывают от дома, семьи, друзей и бизнеса, то это наказание... Это является даже санкцией более строгой, чем лишение свободы путем тюремного заключения на годы .
As has been noted above, the loss of vote under Article 19 is currently the only measure applied to Member States with arrears of assessed contributions to the United Nations. Как было отмечено выше, лишение права голоса по статье 19 в настоящее время является единственной мерой, применяемой в отношении государств-членов, имеющих задолженность по начисленным взносам в бюджет Организации Объединенных Наций.
The loss of this revenue has been catastrophic, beyond its economic impacts, including negative social, cultural, nutritional and psychological effects. Лишение этого источника доходов имеет катастрофические последствия, не только в экономическом, но и в социальном и культурном плане и в плане негативного воздействия на рацион питания и психологического воздействия.
In the course of the registration programme, they now face a loss of authorization to exercise police powers if they do not vacate those premises after a court decision is taken. В рамках программы регистрации им теперь грозит лишение полномочий на осуществление полицейских функций, если они не освободят занимаемые помещения после соответствующего решения суда.
In this connection, the Committee noted that the loss of voting rights under Article 19 was currently the only sanction against Member States not meeting their financial obligations to the Organization. В этой связи Комитет отметил, что единственной санкцией в отношении государств-членов, не выполняющих своих финансовых обязательств перед Организацией, является лишение их права голоса в соответствии со статьей 19.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
She asked whether the loss of civil rights was an accessory penalty or the sole penalty imposed. Она спрашивает, является ли лишение гражданских прав дополнительным наказанием или единственным назначаемым наказанием.
Those measures included reiterations of decisions adopted by the Conference of the Parties, the sending of reminders, regular reporting on the status of contributions and such penalties as loss of voting rights and eligibility for funding to attend meetings. Эти меры включают подтверждение решений, принятых Конференцией Сторон, направление напоминаний, регулярные сообщения о состоянии дел с взносами, а также такие штрафные санкции, как лишение прав голосования и права на финансирование участия в совещаниях.
An Act of Parliament may make provision for the acquisition or loss of citizenship of Malawi by any person after the appointed day, but citizenship shall not be arbitrarily denied or deprived. Парламентский акт может предусматривать получение или лишение гражданства Малави любым лицом после установленной даты, однако отказ в гражданстве или лишение гражданства не может осуществляться произвольным образом.
The same applies to people whose applications for refugee status are pending, and people challenging a denial (loss) of refugee status before the courts. Такими же правами пользуются лица, относительно которых решается вопрос о присвоении им статуса беженца и лица, которые оспаривают в суде отказ (лишение) им в статусе беженца.
Furthermore, it precludes the possibility of release on bail (during the trial) as well as the possibility of any alternative sentence not involving loss of liberty or of prison privileges. С другой стороны, закон исключает возможность освобождения под залог (во время процесса), а также назначение любого альтернативного наказания, не предусматривающего лишение свободы или допускающего послабления в местах лишения свободы.
It noted with interest the much wider range of sanctions for non-payment applied by the Organization of African Unity, including the loss of vote and ineligibility to take the floor at meetings and present candidates for election or for recruitment to the secretariat. Он с интересом отметил гораздо более широкий набор санкций за неуплату взносов, применяемых Организацией африканского единства, включая лишение права голоса и права выступать на заседаниях и выдвигать кандидатуры для избрания или на работу в секретариат.
The Conference has proposed to its member States that they make the exercise of due diligence by companies operating under their jurisdiction legally binding, and that companies not exercising due diligence be subject to sanctions, including the loss of their mineral rights and licences. Конференция предложила своим государствам-членам, чтобы те сделали применение мер должной осмотрительности компаниями, относящимися к их юрисдикции, юридически обязательным и чтобы к компаниям, не проявляющим должную осмотрительность, применялись санкции, включая лишение прав и отзыв лицензий на разработку полезных ископаемых.
First of all, it would follow from the fact that if the admission of an alien is an individual right, the loss or denial of this right can only be by an individual act. Во-первых, данный принцип вытекает из того, что принятие иностранца является индивидуальным правом, поэтому лишение или отказ в этом праве может быть только индивидуальным актом.
To speed up the collection of assessed contributions, WMO has adopted various measures, such as the loss of voting rights, non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council, and suspension of their free quota of publications. Для ускорения сбора начисленных взносов ВМО принимает различные меры, такие как: лишение права голоса, неправомочность на назначение или повторное назначение на выборные должности и на членство в Исполнительном Совете и приостановление действующей квоты на бесплатные публикации.
Sanctions generally varied, ranging from administrative penalties, including blacklisting for certain violations, to monetary penalties or a combination of sanctions, including confiscation, dissolution and the loss of tax incentives. Issues regarding Набор санкций в целом был неодинаков - от административных мер наказания, включая внесение в черный список за определенные нарушения, до денежных штрафов или сочетания санкций, включая конфискацию активов, прекращение деятельности юридического лица и лишение его налоговых льгот.
In Serbia, sanctions for failure to comply with the rules governing campaign finance might consist of the issuance of a warning, suspension of the transfer of public funds as an administrative measure and/or loss of entitlement to public funds in the subsequent year. В Сербии санкции за несоблюдение правил, регулирующих финансирование кампаний, могут включать вынесение предупреждения, приостановление выплаты публичных средств в качестве административной меры и/или лишение права на получение публичных средств в следующем году.
(a) Information on measures used by organizations of the United Nations system to encourage the payment of assessed contributions: of the 14 organizations reviewed, including UNIDO, under type of sanctions imposed, 13 invoke loss of voting rights. а) информация о мерах, используемых орга-низациями системы Организации Объединенных Наций для поощрения выплаты начисленных взносов: из 14 рассмотренных организаций, включая ЮНИДО, 13 применяют лишение права голоса в качестве вида налагаемых санкций.
Where the loss or deprivation of nationality leads to statelessness, the impact on the individual is particularly severe. В тех случаях, когда утрата или лишение гражданства ведет к безгражданству, оно имеет особенно тяжкие последствия для затрагиваемых лиц.
International law therefore strictly limits the circumstances in which loss or deprivation of nationality leading to statelessness can be recognized as serving a legitimate purpose. Поэтому нормы международного права строго ограничивают перечень обстоятельств, при которых утрата или лишение гражданства, приводящие к безгражданству, могут считаться необходимыми для достижения законной цели.
Even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. Вместе с тем даже в таких случаях утрата или лишение гражданства должны соответствовать принципу соразмерности.
States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. Бремя доказывания того, что утрата или лишение гражданства не приведет к безгражданству, должны нести государства.
States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства.
Since this right may be invoked only by the nationals of a country, revocation of nationality implies loss of the exercise of that right. Этим правом пользуются лишь граждане данной страны, и лишение гражданства предполагает и утрату возможности осуществлять данное право.