With a view to better implementing its long-term development plan and establishing a sound economic and productive base, the country had recently adopted a federal state system. |
эффективного осуществления долгосрочного плана развития и создания прочной экономической и производственной базы в стране недавно была введена федеральная система государственного устройства. |
Developing a supportive human resources management culture and environment in a global Secretariat, even in an organization that enjoys a stable financial footing, is a long-term (5- to 10-year) endeavour. |
З. Создание благоприятной для управления людскими ресурсами культуры и обстановки в Секретариате в целом, даже если речь шла бы об организации, стоящей на прочной финансовой основе, является долгосрочной (5-10 лет) задачей. |
Both the Mexican and Brazilian financial crises are rooted in the management of the debt crisis of the 1980s, which helped commercial banks collect their loans while failing to build a durable foundation in the debtor nations for long-term sustainable growth. |
Как в Бразилии, так и в Мексике финансовые кризисы коренятся в неурегулированности долгового кризиса 80-х годов, когда коммерческие банки смогли получить обратно свои кредиты, так и не создав в странах-должниках прочной основы устойчивого долгосрочного роста. |
At the Copenhagen Summit we outlined the objective of orienting our economies to respond to human needs in a more effective manner, on solid bases and with a long-term view. |
На копенгагенской Всемирной встрече на высшем уровне мы выдвинули задачу ориентации экономики наших стран на более эффективное удовлетворение человеческих потребностей на прочной основе и в долгосрочной перспективе. |
This requires not only building a more solid base of support for action programme planning and implementation, but also broadening and ensuring long-term support for GM's voluntary resources. |
Это требует не только создания более прочной базы финансирования разработки и осуществления программ действий, но и расширения и обеспечения долгосрочного положения ресурсов ГМ, образуемых добровольными взносами. |
In particular, financial assistance for training the police and the Afghan National Army - although outside areas traditionally funded by donors - are critical to the establishment of long-term security and to the creation of a solid foundation for today's investments. |
В частности, решающее значение для укрепления безопасности в долгосрочной перспективе и создания прочной основы для привлечения инвестиций сегодня имеет финансовая помощь в деле профессиональной подготовки сотрудников полиции и военнослужащих афганской национальной армии, хотя все это находится за рамками сфер, традиционно финансировавшихся донорами. |
A long-term solution to the problem of children in armed conflict lies in conflict prevention - by way of building solid foundations of good governance, democracy and all-round development. |
Долговременное решение проблемы положения детей в условиях вооруженных конфликтов состоит в предотвращении конфликтов посредством создания прочной основы благого управления, демократии и всестороннего развития. |
The three delegations believed that the Mission, which had made significant progress prior to the earthquake in helping Haiti move towards lasting security and sustainable development, would continue to play a crucial role in collective efforts to set the country back on a path towards long-term prosperity. |
Указанные три делегации считают, что Миссия, которой до землетрясения удалось добиться значительного прогресса в деле оказания Гаити помощи в обеспечении прочной безопасности и устойчивого развития, будет и дальше играть важную роль в коллективных усилиях по возвращению страны на путь долгосрочного процветания. |
The main objective of the international recommendations for energy statistics is to provide a firm foundation for long-term development of energy statistics based on the Fundamental Principles of Official Statistics. |
Главная цель международных рекомендаций по статистике энергетики заключается в создании прочной основы для долговременного развития статистики энергетики на базе основных принципов официальной статистики. |
The situation in Sierra Leone remains fragile, however, and much remains to be done to address the underlying causes of the conflict in the country, in order to attain durable stability and long-term national recovery. |
Вместе с тем обстановка в Сьерра-Леоне остается хрупкой, и многое предстоит сделать для устранения основных причин конфликта в стране в целях достижения прочной стабильности и долгосрочного национального восстановления. |
It can thus make its contribution to the lasting peace that is hoped for by the people of Nepal, and that is the essential foundation for the long-term protection and promotion of human rights in the country. |
Тем самым оно сможет внести свой вклад в обеспечение прочного мира, на который надеется народ Непала и который является прочной основой для долгосрочной защиты и поощрения прав человека в этой стране. |
Supporting this, one delegation asserted that the documents constituted a strong and positive start to the consideration of the topic, while another felt that the long-term planning perspective was especially good. |
Поддержав такой подход, одна делегация указала, что документы служат прочной позитивной основой для начала рассмотрения конкретной проблематики, а другая делегация отметила, что особенно целесообразным является метод долгосрочного планирования. |
An NGO has developed training modules that can now be used to create a solid basis for future long-term and widespread improvement of both general social provision and education for people with special needs. |
НПО разработало модули тренингов, которые могут теперь быть использованы для создания прочной основы для дальнейших долгосрочных и расширенных усовершенствований как в общем социальном обеспечении, так и в образовании лиц с особыми потребностями |
It will be emphasized that the main objective of the recommendations is to provide a firm foundation for the long-term development of energy statistics as a part of official statistics based on the Fundamental Principles of Official Statistics. |
Следует особо отметить, что главной целью рекомендаций является формирование прочной базы для долгосрочного развития статистики энергетики в качестве составной части официальной статистики, базирующейся на основных принципах официальной статистики. |
(a) To undertake additional efforts to implement priority projects, submitted to the United Nations Coordinator, which correspond to the needs of the population of the three States and represent a solid basis for future action in the medium- and long-term; |
а) предпринять дополнительные усилия по реализации представленных Координатору Организации Объединенных Наций приоритетных проектов, которые соответствуют потребностям населения трех государств и которые явились бы прочной основой для будущей среднесрочной и долгосрочной деятельности; |
Long-term rehabilitation and development programmes linked to disarmament and demobilization must help to reintegrate those children successfully and sustainably. |
Успешной и прочной реинтеграции этих детей должны служить долгосрочные программы по реабилитации и развитию в увязке с разоружением и демобилизацией. |
Long-term assistance to countries undergoing a transition to democracy, especially in the establishment of solid national infrastructures for the promotion and protection of human rights, can be significantly assisted through a United Nations human rights field presence. |
Можно оказать значительное содействие в предоставлении долгосрочной помощи странам, в которых происходит переход к демократии, особенно в деле создания прочной национальной инфраструктуры в деле поощрения и защиты прав человека, путем отправки на места сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
However, further regional efforts, with firm support from the Security Council, could contribute much to settling the long-term issues of achieving peace in the Balkans. |
Вместе с тем новые усилия на региональном уровне, осуществляемые при прочной поддержке со стороны Совета Безопасности, могли бы внести значительный вклад в урегулирование долгосрочных проблем установления мира на Балканах. Организации Объединенных Наций необходимо и далее уделять пристальное внимание ряду областей в этом регионе. |
Moreover, the opinion on NAFTA issued by the Senate prior to the adoption of the agreement states that "the goal of Mexican economic reform will lead to an improvement in general well-being based on firm foundations and long-term sustainability". |
Кроме того, в резолюции, принятой сенатом в связи с ратификацией САССТ, устанавливается, что достижение цели реформы "мексиканской экономики позволит, на прочной основе, устойчивой в долгосрочном плане, повышать благосостояния народа". |
The objective is to ensure that conflict is prevented or resolved on a lasting basis, and that the process of long-term and sustainable development is in place and is not interrupted, where possible, or is resumed as expeditiously as possible. |
Цель при этом заключается в обеспечении того, чтобы конфликты предотвращались или урегулировались на прочной основе и чтобы процесс долгосрочного и устойчивого развития, когда это возможно, происходил беспрерывно или возобновлялся как можно скорее. |
For example, a study of the long-term impact of the Reham al-Farra Memorial Journalists' Fellowship Programme has shown that the Programme successfully creates enduring support for the promotion of the work and issues of the United Nations. |
Например, анализ долгосрочного воздействия программы стипендий для журналистов им. Рехама аль-Фарры, показал, что эта программа успешно обеспечивает создание прочной базы для поддержки пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций и информирования о ее проблемах. |
The Health Promotion Act, which was passed in 1998, introduced new developments in the area of health promotion in Austria, which were designed to provide a sound basis for existing initiatives and projects and their long-term efficacy. |
Принятый в 1998 году Закона о развитии здравоохранения стимулировал новые меры в области здравоохранения в Австрии, направленные на обеспечение прочной основы для существующих инициатив и проектов и их долгосрочной эффективности. |