Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Прочной

Примеры в контексте "Long-term - Прочной"

Примеры: Long-term - Прочной
Mobilizing women reinvigorates civil society and improves long-term prospects for a lasting democracy. Мобилизация женщин способствует активизации гражданского общества и улучшает долгосрочные перспективы построения прочной демократии.
The concerted effort being made by UNMIK to build local capacity throughout Kosovo is critical for long-term sustainability. Согласованные усилия, предпринимаемые МООНК в целях наращивания местного потенциала по всему Косово, имеют чрезвычайно важное значение для достижения прочной стабильности.
By its very nature, peacekeeping is aimed at achieving security with a view to creating a solid basis for long-term stability. По самой своей природе поддержание мира направлено на достижение безопасности в целях создания прочной основы для долгосрочной стабильности.
It is development that is the most enduring guarantee of any long-term peace-consolidation strategy. Именно развитие является самой прочной гарантией любой долговременной стратегии консолидации мира.
UNOPS operations require a secure financial footing, so long-term financial viability is its strategic objective. Операции ЮНОПС требуют прочной финансовой основы, и поэтому долгосрочная финансовая стабильность является его стратегической целью.
Without a solid legal basis, international cooperation remains optional and falls short of the necessary transparency and long-term sustainability. Без прочной правовой основы, международное сотрудничество остается факультативным и не обладает достаточной транспарентностью и долгосрочной устойчивостью.
One-off activities cannot be compared with sizable projects and long-term programming, sustainable capacity to provide assistance or robust in-house expertise. Одноразовые мероприятия не идут в сравнение с масштабными проектами и долгосрочной программной деятельностью, обеспечением устойчивых механизмов оказания поддержки и с формированием прочной базы знаний в рамках всей системы.
Macroeconomic policy should be sound, solid and flexible and should adapt to the long-term structural changes that are taking place in developing countries. Макроэкономическая политика должна быть обоснованной, прочной, гибкой и адаптированной к долгосрочным структурным изменениям, происходящим в развивающихся странах.
Structural reforms should also be designed as a means of providing a solid social foundation and sustained economic security, which, in turn, will build long-term resilience to multiple shocks. Структурные реформы должны быть также направлены на обеспечение прочной социальной основы и устойчивой экономической безопасности, которая, в свою очередь, будет способствовать повышению долгосрочной устойчивости к многочисленным потрясениям.
Many were of the view that in the post-conflict phase, immediate peacebuilding efforts are essential for securing stability and for creating a solid foundation for long-term reconstruction and development. Многие выражали точку зрения о том, что на постконфликтном этапе важное значение для обеспечения стабильности и создания прочной основы для долгосрочного восстановления и развития имеют усилия по миростроительству.
The goal of mainstreaming would be to develop a solid base from which to create a long-term approach to combating land degradation and desertification. Цель работы по интегрированию могла бы заключаться в создании прочной базы для выработки подхода к борьбе с деградацией земель и опустыниванием на длительную перспективу.
With respect to growth, there is general agreement that sustained economic growth is a desirable and necessary ally in facilitating long-term, sustainable poverty eradication. Что касается экономического роста, то все сходятся на том, что устойчивый экономический рост является желательным и необходимым фактором, повышающим эффективность долгосрочных усилий по искоренению нищеты на прочной основе.
The international economic situation was such that the efforts made by the developing countries to develop long-term development strategies and lay down sound economic foundations were doomed to failure, thereby exacerbating political tensions. Фактически при нынешних международных экономических условиях усилия развивающихся стран, направленные на разработку долгосрочных стратегий развития и создание прочной экономической базы, обречены на неудачу, что обостряет политическую напряженность.
Research and technology transfer must be supported, from long-term fundamental research to short-term applications, in order to build mature local bases of expertise and experience. Необходимо обеспечить поддержку научных исследований и деятельности по передаче технологий - от долговременных фундаментальных исследований до краткосрочных прикладных разработок - в целях создания прочной местной базы знаний и опыта.
UNFPA is steadfast in its belief that the Fund's resource mobilization philosophy and long-term strategy should be built on a strong and secure regular resources base. ЮНФПА твердо убежден в том, что в основу концепции и долгосрочной стратегии Фонда в области мобилизации ресурсов должно быть положено создание прочной и надежной базы пополнения регулярного бюджета.
That country should allay the concerns of the international community about its programme and thereby pave the way for a sustainable long-term agreement. Этой стране следует приложить усилия для устранения такой озабоченности и создать тем самым условия для заключения прочной долгосрочной договоренности.
It is important to build long-term resilience through strong institutions and water infrastructure, including well-functioning ecosystems, such as forests and wetlands. Важно добиться долгосрочной сопротивляемости посредством создания прочной институциональной инфраструктуры и инфраструктуры водных ресурсов, в том числе хорошо функционирующих экосистем, таких как лесные и водно-болотные угодья.
The first was that targeted training programmes were needed on a continuous and long-term basis for all individuals involved in investigations of torture allegations. Во-первых, необходимы адресные учебные программы, осуществляемые на прочной и долгосрочной основе, для всех лиц, причастных к расследованию случаев применения пыток.
The Council calls upon them to seize this historic opportunity for peace in Somalia by developing a programme of action and timetable for the transitional period, creating a favourable environment for long-term stability and making determined efforts to rebuild the country. Совет призывает их воспользоваться этой исторической возможностью для установления мира в Сомали посредством разработки программы действий и графика на переходный период, создания благоприятной обстановки для обеспечения прочной стабильности и развертывания целенаправленных усилий по восстановлению страны.
The importance of today's discussion on Afghanistan stems from the centrality of the partnership between the Afghan people and the international community in ensuring lasting security, long-term employment-led development and humanitarian relief in the country. Важность сегодняшних прений по Афганистану проистекает из центральной роли партнерских отношений между афганским народом и международным сообществом в обеспечении прочной безопасности, долгосрочного развития на основе занятости и оказания гуманитарной помощи в этой стране.
However, it is imperative that the wider international community, in particular the Security Council, urgently engage Liberia in a substantive, long-term manner, with a view to safeguarding the progress made in Sierra Leone and achieving regional stability. Однако международному сообществу в целом, и в частности Совету Безопасности, необходимо в срочном порядке на прочной и долгосрочной основе задействовать Либерию в целях защиты прогресса в Сьерра-Леоне и достижения региональной стабильности.
The tragic events of 11 September saw to it that energy and gas integration must be based on a long-term vision that takes into account three elements: extensive gas reserves, a reliable economy and a solid democracy. Трагические события 11 сентября привели к тому, что совокупное потребление энергии и газа должно планироваться на долгосрочную перспективу, с учетом трех элементов: значительных запасов газа, стабильной экономики и прочной демократии.
With the approval of the budget by the General Assembly in July 1995, the Tribunal has now a sound financial basis that will enable it to enter into long-term financial and other commitments, including construction works and recruitment of staff. После утверждения бюджета Трибунала Генеральной Ассамблеей в июле 1995 года он обладает в данный момент прочной финансовой базой, которая позволит ему принимать долгосрочные финансовые и другие обязательства, в том числе связанные со строительными работами и набором персонала.
While it is evident that it is essential to build a system of community networks so as to ensure social and medical rehabilitation on a sustained and long-term basis for children released from these situations, the will and the resources are often lacking. Хотя очевидно то, что крайне важно создать систему общинных сетей, с тем чтобы обеспечить социальную и медицинскую реабилитацию детей, оказавшихся в вышеперечисленных ситуациях, на прочной и долгосрочной основе, часто не хватает воли и ресурсов для достижения этой цели.
The solution of those problems required not only assistance from the United Nations and its specialized agencies, but, above all, the establishment of a solid legal basis for long-term international cooperation. Для их решения необходимо не только оказание помощи со стороны ООН и ее специализированных учреждений, но, прежде всего, создание прочной правовой базы долговременного международного сотрудничества.