Immediately after that meeting ESCAP convened a regional forum of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, and prepared a publication on logistics planning models for the benefit of enterprises and logistics clusters. |
Непосредственно после совещания ЭСКАТО созвала региональный форум экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и компаний, оказывающих логистические услуги, и подготовила публикацию по моделям планирования логистики в интересах предприятий и логистических групп. |
(c) Operational logistics solutions are reached by combining stationary logistics infrastructure, transport modes and management rules; |
с) Оперативные логистические решения принимаются с учетом взаимодействия недвижимых объектов инфраструктуры логистики, соответствующих видов транспорта и принципов управления. |
The implementation of the project had also contributed to raise the capacity building in related fields such as customs cooperation, timber port logistics, trade facilitation procedures, and biomass trade logistics. |
Осуществление данного проекта также способствовало наращиванию потенциала в таких смежных областях, как таможенное сотрудничество, логистические системы лесных портов, процедуры упрощения торговли и логистические системы торговли биомассой. |
While infrastructure and logistics service providers are the elements of the supply side of the logistics industry, institutional arrangements can play a significant role in stimulating the demand side. |
В то время, как компании, предоставляющие инфраструктурные и логистические услуги, являются элементами системы снабжения в логистической отрасли, организационные структуры могут играть значительную роль в стимулировании спроса. |
These are logistics elements that are scattered across the United States. |
Это логистические элементы, раскиданные по Соединенным Штатам. |
The sub-agreement between the Representation for Pakistan and the IP responsible for logistics solutions, transport and freight forwarding services states that the issue of insurance will be decided after mutual negotiations between UNHCR and the IP. |
В подсоглашении между представительством в Пакистане и ПИ, отвечающим за логистические решения, транспорт и транспортно-экспедиторские услуги, указывается, что вопрос о страховании будет решаться после проведения переговоров между УВКБ и ПИ. |
Importance of intermodal transport in national transport policy National and international bodies Costs and prices Networks, terminals and logistics centres Interoperability Financial and fiscal support measures Regulatory support measures Transport operations Market monitoring Foster innovations covering all components of the transport chain Operators in intermodal transport chains |
Важность интермодальных перевозок в транспортной политике Национальные и международные органы Расходы и цены Сети, терминалы и логистические центры Эксплуатационная совместимость Меры финансовой поддержки и налоговых льгот Меры поддержки в части нормативного регулирования Транспортные операции Мониторинг рынка Развитие инноваций, охватывающих все компоненты транспортной цепочки Операторы интермодальных транспортных цепочек |
Logistics villages are primarily constructed in regions where there is great potential for freight transport connected with organized industrial regions. |
Логистические деревни строятся в основном в районах, обладающих большим потенциалом для грузовых перевозок, связанных с организованными промышленными районами. |
Logistics and warehousing services within the seaport territory are rather costly, therefore we offer you really favourable pricing conditions even being located close to the seaport. |
Логистические и складские услуги на территории Морского порта - достаточно дорогие, поэтому мы, хотя и находимся в непосредственной близости с портом, предлагаем Вам действительно благоприятные условия ценообразования. |
Logistics corridors that connect to regional and global trade routes offer more efficient transport choices. |
Более эффективные транспортные решения обеспечивают логистические коридоры, привязанные к региональным и глобальным торговым маршрутам. |
Logistics for recovery from each site would need to be managed. |
Предстоит решать логистические проблемы, связанные с рекуперацией материалов, по каждой площадке. |
Logistics challenges and implications for transport, particularly intermodal transport |
Логистические вызовы и последствия для транспорта, в частности для интермодальных перевозок; |
Logistics providers offer the following services: freight transportation, cargo handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control. |
Логистические операторы предлагают следующие услуги: грузоперевозки и обработка грузов, их хранение и складирование, таможенная очистка, агентские операции, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработка заказов, планирование и контроль производства. |
This disrupted the logistics plan. |
И снова планам мешали логистические проблемы. |
Supplementary services of logistics are delivered as well. |
Также предоставляются дополнительные логистические услуги. |
Networks, terminals and logistics centres |
Сети, терминалы и логистические центры |
Rural logistics and farm-to-market supply chains also need to be supported and developed. |
Кроме того, необходимо поддерживать и развивать сельские логистические структуры и цепочки поставок от фермы к рынку. |
Orders are realised by highly qualified and experienced personnel - from logistics, design, technology and control to workmanship. |
Реализацией заказа занимаются высоко квалифицированные и опытные специалисты, выполняя логистические, конструкционные, контрольные и исполнительные работы. |
During October and November, he was in Sweden to tie a couple of new partners to the office and work out optimum communication- & logistics solutions. |
В октябре-ноябре 2004 года Томас был в Швеции, где разрабатывал оптимальные коммуникационные и логистические решения для осуществления своей цели. |
Against this background, the predicted increase in European traffic and transport in the order of 30 per cent within the next decade will not be possible unless better logistics and supply chain management systems allow goods to move more rationally and intelligently than in the past. |
В сложившихся условиях невозможно добиться прогнозируемого в следующем десятилетии роста интенсивности и объема перевозок в Европе примерно на 30%, если не будут предусмотрены более эффективные логистические системы и средства управления цепочкой поставок, обеспечивающие возможность более рационального и разумного перемещения грузов, чем в прошлом. |
Its diversified products and services include information technology and communications equipment and systems, electronic components and materials, power systems, industrial and social infrastructure systems, consumer electronics, household appliances, medical equipment, office equipment, as well as lighting and logistics. |
Диверсифицированный портфель продуктов компании включает оборудование и системы в области ИТ и коммуникаций, электронные компоненты и материалы, электроэнергетические системы, системы промышленной и социальной инфраструктуры, потребительскую электронику, бытовую технику, офисные решения, продукты в области освещения и логистические сервисы. |
(a) Encourage international collaboration for more efficient freight transport, particularly intermodal transport and efficient logistics management; construct logistic centres with connections to railway networks; and promote the modal shift of goods transport from road to rail; |
а) Стимулировать международное сотрудничество для повышения эффективности грузовых перевозок, особенно интермодальных перевозок, обеспечение более рационального управления логистикой; создавать логистические центры с элементами стыковки с железнодорожными сетями; и поощрять перераспределение перевозок по видам грузового транспорта с автомобильного на железнодорожный транспорт; |
Logistics such as agenda, time allocations and organization of work. |
логистические аспекты, как то повестка дня, распределение выделенного времени и организация работы. |
Logistics and difficulties relating to the nature of the terrain and waterways, in addition to the paucity of actors engaged in relief operations, have complicated the delivery of assistance to those newly affected. |
Логистические условия и трудности, связанные с характером рельефа местности и водных путей, а также недостаточное число участников операций по оказанию помощи осложняют доставку помощи новым пострадавшим. |
The role of the Secretariat of the Convention in the review, particularly re compilation, analysis and preparation of documentation; Logistics such as agenda, time allocations and organization of work. |
роль секретариата Конвенции в процессе рассмотрения, в частности в том, что касается компиляции, анализа и подготовки документации; логистические аспекты, как то повестка дня, распределение выделенного времени и организация работы. |