Supply management may consist of several specific functions such as quality control, marketing, logistics and financial services, which are highlighted in Figure 1. |
Управление снабжением может состоять из нескольких специфических функций, таких как контроль качества, маркетинг, логистические и финансовые услуги, которые отражены на диаграмме 1. |
The UNECE has identified this gap and started to explore ways and means to develop a toolkit for countries wishing to evaluate and improve their logistics performance. |
ЕЭК ООН выявила этот пробел и начала изучать пути и средства выработки инструментария для стран, желающих оценить и улучшить свои логистические показатели. |
The secretariat could also continue to assist freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in conducting a capacity-building training programme in each member State. |
Секретариат мог бы также продолжать оказывать помощь экспедиторам грузов, операторам мультимодального транспорта и компаниям, предоставляющим логистические услуги, в осуществлении учебных программ по наращиванию потенциала во всех государствах-членах. |
This can considerably improve a sector's competitiveness, as these logistics and value-added activities often contribute more to the export value of the product than the producer's costs. |
Это способно существенно повысить конкурентоспособность сектора, поскольку такие логистические и создающие добавленную стоимость операции часто в большей степени способствуют росту экспортной стоимости товара, чем затраты производителя. |
Existing and potential logistics solutions to solve the market requirements and ensure integration into the global supply chain; |
Существующие и потенциальные логистические решения для ответа рыночным условиям и интеграции в глобальную цепь поставок; |
Terminals and logistics centres and be differentiated by the following categories: |
Терминалы и логистические центры можно классифицировать по следующим категориям: |
Certainly, more sophisticated logistics and supply chains will allow goods to move in the future more rationally and smoothly than in the past. |
Безусловно, более современные логистические и сбытовые цепочки в будущем обеспечат более рациональную и беспрепятственную транспортировку грузов, чем в прошлом. |
They are also determining appropriate regulatory, financial and educational policy measures that could contribute to more efficient and sustainable freight and intermodal transport systems integrated into modern logistics and supply chains. |
Они занимаются также выработкой соответствующих регулятивных, финансовых мер и мер политики в области образования, которые могли бы способствовать повышению эффективности и устойчивости грузовых и интермодальных транспортных систем, интегрированных в современные логистические цепочки. |
It was believed that ITS was particularly relevant to inland water transport given the fragmentation of its institutional landscape and the need to integrate this mode of transport into global logistics chains. |
Было высказано то мнение, что ИТС особенно актуальны для внутреннего водного транспорта с учетом фрагментации ее институционального ландшафта и необходимости включения этого вида транспорта в глобальные логистические цепочки. |
The bottlenecks that hamper productivity, drive logistics costs and ultimately make the integration of SMEs into GVCs a challenging issue include the following: |
Узкие места, снижающие производительность, повышающие логистические издержки и в конечном итоге крайне затрудняющие интеграцию МСП в ГПСЦ, включают в себя следующее: |
There is a need for the secretariat to continue its efforts to institutionalize networks of national freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, to strengthen their capacities and to bring relevant industry concerns to the attention of the Governments of member States. |
Секретариату необходимо продолжать усилия по институционализации сетей национальных экспедиторов грузов, операторов мультимодального транспорта и компаний, предоставляющих логистические услуги, усиливать свой потенциал и обращать внимание правительств стран-членов на соответствующие проблемы отрасли. |
Real estate development division comprises construction, leasing or sale of office, storage and industrial facilities (office and trade centers, industrial and logistics parks). |
Направление развития недвижимости включает строительство, аренду или продажу офисных, торговых, складских и производственных помещений (офисные и торговые центры, индустриальные и логистические парки). |
Transport infrastructure and services and overall logistics systems play an important role in addressing both temporary and persistent non-availability of food, as well as physical and economic access to it. |
Транспортная инфраструктура и услуги в этой сфере, а также логистические системы в целом, играют важную роль при решении проблемы как временной, так и стойкой нехватки продовольствия, а также физического и экономического доступа к нему. |
The advent of new actors like logistics operators will further bring an element of novelty on the scene, with new requirements being developed in the market place. |
Появление таких новых участников данной деятельности, как логистические операторы, привнесет в эту систему еще один элемент новшества, и на рынке возникнут новые требования. |
Due to high land price and the necessity to invest heavily in transport infrastructure, private transport firms tend to create small logistics centres or terminals focused on a single mode of transport and providing a limited scope of services. |
Ввиду высокой цены на землю и необходимости крупных инвестиций в транспортную инфраструктуру частные транспортные фирмы стремятся создавать небольшие логистические центры или терминалы, обслуживающие один вид транспорта и предоставляющие ограниченный набор услуг. |
Such logistics concepts have proved to be an indispensable means of reducing transport, storage, packing and related costs as well as of improving the quality of delivered goods with an impact on the performance and competitiveness of the companies concerned. |
Подобные логистические концепции стали незаменимым инструментом снижения транспортных, складских, упаковочных и смежных расходов, а также повышения качества поставленных товаров, что не может не отражаться на результатах работы и конкурентоспособности соответствующих компаний. |
Price increases may reduce operating deficits in the short term, as clients may not be able to adjust quickly their logistics and transport chains and use alternatives, such as road transport. |
Повышения цен могут снизить текущий дефицит в краткосрочной перспективе, поскольку клиенты, возможно, будут не в состоянии оперативно адаптировать свои логистические и транспортные цепочки и использовать альтернативные варианты, например автомобильный транспорт. |
Private service providers (e.g. freight forwarders, logistics companies, transport operators) |
Частные поставщики услуг (например, транспортно-экспедиторские компании, логистические компании, операторы перевозок) |
In such cases and without adequate public support, terminals and logistics centres would be installed at locations that would generate negative external effects, such as additional traffic, congestion, noise and air pollution. |
В таких ситуациях без надлежащей государственной поддержки терминалы и логистические центры создавались бы там, где это приводило бы к негативным внешним последствиям, например к росту интенсивности движения, перегруженности, повышению уровня шума и загрязнению воздуха. |
This situation may be attributed partially to higher labour costs, a rising demand for logistics and transport services as trade volumes increase and fluctuations in exchange rates in some cases. |
Такое положение, возможно, обусловлено отчасти более высокой стоимостью рабочей силы, ростом спроса на логистические и транспортные услуги по мере увеличения объемов торговли и в некоторых случаях колебаниями обменных курсов. |
Freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in the region are still small in size and the industry is fragmented. |
Транспортно-экспедиционные компании, операторы мультимодальной перевозки и логистические компании в регионе пока еще имеют ограниченные возможности, и эта отрасль носит фрагментарный характер. |
It supported further work on developing the North-South Corridor as well as more work emphasizing auxiliary infrastructure development such as logistics centres and those projects that aim at providing services en route to transport operators. |
Было заявлено о поддержке дальнейшей работы по расширению коридора Север-Юг, а также более обширной деятельности по разработке таких вспомогательных инфраструктур, как логистические центры, и проектов, нацеленных на предоставление транспортным операторам услуг в процессе перевозки. |
Realizing these benefits required strengthened collaboration among all actors in the supply chain: including not only suppliers, producers, and distributors, but also regulatory bodies, enforcement authorities, conformity assessment bodies, trade agencies and logistics centres. |
Чтобы добиться таких выгод необходимо укрепление сотрудничества между всеми субъектами производственно-сбытовой цепочки: включая не только поставщиков, производителей и дистрибьютеров, но и регулирующие органы, правоохранительные органы, органы по оценке соответствия, торговые организации и логистические центры. |
Increased interest of countries in intermodal transport, including logistics centres, combined transport terminals, seaports and maritime hinterland connections with RO-RO, RO-PAX and RO-LA. |
рост заинтересованности стран к интермодальным перевозкам, включая логистические центры, терминалы комбинированных перевозок, морские порты и соединения между морскими портами и внутренними районами, с развитием систем РО-РО, РО-ПАКС и РО-ЛА. |
The representative of Eurostat presented the activities of the Eurostat Task Force on Intermodal Transport Statistics, in particular: reference list of intermodal terminals, logistics indicators and relevant national and international experiences. |
Представитель Евростата представил информацию о деятельности Целевой группы Евростата по статистике интермодальных перевозок с особым акцентом на следующих темах: справочный перечень интермодальных терминалов, логистические показатели и соответствующий национальный и международный опыт. |