They also covered missiles which came under the Treaty and were located abroad: American missiles in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom; and Soviet missiles in Czechoslovakia and the German Democratic Republic. |
Она распространялась и на ракетные средства, подпадающие под действие Договора, которые находились за рубежом: американские - в Бельгии, Великобритании, Италии, Нидерландах и ФРГ; советские - в ГДР и Чехословакии. |
The claimant stated that it was forced to rent new premises as the building where its former premises were located was not repaired, and thus it is claiming for the loss of the "unused and undepreciated portion of the leasehold rights". |
Он утверждает также, что ему пришлось арендовать новое помещение, поскольку здание, где находились его прежние помещения, не было отремонтировано, в связи с чем он требует компенсации потерь, вызванных утратой "неиспользованной и недевальвировавшейся части" его арендаторских прав. |
The United States relies both on administrative measures and on criminal provisions to prevent and suppress the provision of support to Al Qaida from within the United States or by U.S. persons, wherever located. |
Соединенные Штаты используют как административные меры, так и уголовно-правовые положения для предотвращения и пресечения предоставления помощи «Аль-Каиде» с территории Соединенных Штатов и связанными с Соединенными Штатами лицами, где бы они ни находились. |
1,000 men are or were located in Moliro, Mwenge and Moba; the location of those dislodged from Moliro is not known |
1000 человек находятся или находились в Молиро, Мвенге и Мобе; местонахождение покинувших Молиро не известно |
At this point between 10 and 20 passengers were located in the central area of the top deck, although this number increased as other passengers learned of events on the top deck. |
В этот момент в центральной части верхней палубы находились от 10 до 20 пассажиров, хотя это число увеличивалось по мере того, как другие пассажиры узнавали о событиях на верхней палубе. |
We believe that in order to effectively coordinate all rule of law activities of the United Nations system, the Group and the Unit would be best located at the highest level in the Secretariat, that is, the Executive Office. |
Мы считаем, что для эффективной координации всей деятельности системы Организации Объединенных Наций в области верховенства права было бы более целесообразным, чтобы Группа и подразделение находились на самом высоком уровне в Секретариате, т.е. на уровне административной канцелярии. |
Furthermore, the legal team travels or visits for purposes of assessing and selecting defence witnesses wherever they are located, and counsel spends considerable time in Arusha preparing witnesses for trial. |
Кроме того, члены группы совершают поездки для опроса и отбора свидетелей защиты, где бы те ни находились, а адвокат проводит значительное время в Аруше, готовя свидетелей к судебным заседаниям. |
The secretariats of the Consultative Committee on Administrative Questions (Personnel and General Administrative Questions), the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary Questions), the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the Information Systems Coordination Committee were located in Geneva. |
Секретариаты Консультативного комитета по административным вопросам (кадровые и общие административные вопросы), Консультативного комитета по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы), Консультативного комитета по программным и оперативным вопросам и Координационного комитета по информационным системам находились в Женеве. |
Ensure that South-South cooperation is designed so as to leverage technical knowledge from wherever it is located and apply wherever it is needed. |
обеспечение того, чтобы сотрудничество Юг-Юг было направлено на передачу технических знаний, где бы они ни находились, в те места, где они требуются. |
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; |
Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне; |
The United States court recognized the proceedings in British Columbia as foreign main proceedings on the basis that virtually all of the debtor's assets and creditors were located in British Columbia, which was therefore his centre of main interests. |
Суд Соединенных Штатов признал производство, открытое в Британской Колумбии, в качестве основного иностранного производства на том основании, что практически все активы должника и кредиторы находились в Британской Колумбии, которая тем самым являлась его центром основных интересов. |
One of the early acts of the Provisional Confederate Congress assembled in Montgomery pertained to the status of the federally employed customs official at customs houses which were in Confederate territory following the secession of states in which said customs houses were located. |
Один из первых актов временного Конгресса Конфедерации, собравшегося в Монтгомери, касался статуса Федерального должностного лица на таможнях, находившихся на территории Конфедерации после отделения от Севера, в которых находились указанные таможни. |
Holdings of the State Archives of the Republic of Serbia necessary for the normal administration of Kosovo shall, in accordance with the principle of functional pertinence, be transferred to Kosovo, irrespective of where those archives were or are located. |
Материалы Государственного архива Республики Сербия, необходимые для нормальной административной деятельности в Косово, должны в соответствии с принципом функциональной релевантности быть переданы Косово, независимо от того, где эти архивы находились или находятся. |
The Abkhaz law enforcement and security personnel continued to be deployed at their headquarters and at 16 posts in the security zone, located mainly along the ceasefire line. |
Сотрудники абхазских правоохранительных органов и органов безопасности по-прежнему находились в своих штабах, а также на 16 постах в зоне безопасности, которые расположены главным образом вдоль линии прекращения огня. |
The 1st Battalion and the 8th Company of the 56th Regiment were stationed in the Kremlin, the remaining companies of the 2nd Battalion were in the Zamoskvorechye area, and the regiment headquarters with two battalions was located in the Pokrovsky barracks. |
1-й батальон и 8-я рота 56-го полка размещались в Кремле, остальные роты 2-го батальона находились в районе Замоскворечья, а штаб полка с двумя батальонами располагался в Покровских казармах. |
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... |
"Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня... |
The Offices of the Registrar and the Chief of Administration were until recently located adjacent to each other and the services of an administrative clerk who reports to the chief administrative officer were shared by the two offices. |
Канцелярии Секретаря и Начальника Отдела административного обслуживания до недавнего времени находились рядом друг с другом, и поэтому один технический сотрудник по административным вопросам, находящийся в подчинении Начальника Отдела административного обслуживания, обслуживал обе канцелярии. |
The Tokelau Public Service (TPS) has recently been relocated from Samoa (where it had been located because of the earlier limited state of communications with and within Tokelau) to the atolls. |
Подразделения государственной службы Токелау были недавно переведены с Самоа (где они находились в силу того, что ранее связь с Токелау и в пределах Токелау была налажена слабо) на атоллы. |
Former entities located in different buildings |
Существовавшие ранее подразделения находились в разных зданиях. |
All three institutions were located on Morne Fortune about five miles from the capital city of Castries. |
Все они находились на Морн-Форчун приблизительно в пяти милях от столицы Кастри. |
Posterns were often located in a concealed location which allowed the occupants to come and go inconspicuously. |
Потерны часто находились в скрытом месте, что позволяло осаждённым приходить и уходить незаметно. |
Altogether, humanitarian shipments with a total value of US$3,926,600 arrived from abroad in the regions of Uzbekistan in which the temporary migrants were located. |
Всего в регионы Узбекистана, где находились временные переселенцы, из-за рубежа поступили гуманитарные грузы на общую сумму 3926,6 тысячи долларов США. |
There was an immediate reduction in the hierarchical lines of communication for CMU and CEU, which were previously located in the Programme Planning and Budget Division. |
Сразу сократилась цепочка управления ГЦК и ГЦО, которые до этого находились в Отделе по планированию программ и составлению бюджета по программам. |
Azerbaijan closed down its last tent camps, located in the country's Sabirabad and Saatli districts, in December 2007. |
В декабре 2007 года в Азербайджане были ликвидированы последние палаточные лагеря, которые находились на территории Сабирабадского и Саатлинского районов Республики. |
We did an analysis where you would have a station in each city with each of the 100 largest cities in the United States, and located the stations so you'd be no more than two miles from a station at any time. |
Мы провели анализ где бы могли располагаться заправки в каждом городе в каждом из 100 больших городов Соединенных штатов, и расположили заправки таким образом, что в любой момент времени вы бы находились не более чем в двух милях от заправки. |