Английский - русский
Перевод слова Located
Вариант перевода Находились

Примеры в контексте "Located - Находились"

Примеры: Located - Находились
These archives shall be inviolable wherever located pursuant to Section 4 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946. В соответствии с разделом 4 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года эти архивы неприкосновенны, где бы они ни находились.
Although the majority of assets of the companies were located in Australia, there were significant assets in England. Хотя большинство активов этих компаний находились в Австралии, крупные активы находились также и в Англии.
A group of up to 20 passengers, some holding sticks and rods and wearing gas masks, were located on or around the stairwell inside the ship. Группа в составе до 20 пассажиров, некоторые с палками и прутками в руках и в противогазах находились на трапе или возле трапа внутри судна.
There was no indication as to whether any family members of the operatives or other persons were also located in the houses or residences at the time. Свидетельств того, находились ли в это время в этих домах другие члены семей руководителей или другие лица, не имеется.
The archives of the United Nations, and in general all documents belonging to it or held by it, shall be inviolable wherever located. Архивы Объединенных Наций и вообще все документы, принадлежащие Организации или находящиеся в ее распоряжении, неприкосновенны, где бы они ни находились».
Much work remains for states to establish necessary oversight of facilities holding dangerous pathogens and for the international community to increase its cooperative efforts to promote security of such facilities wherever they are located. Государствам предстоит немало работы по налаживанию необходимого надзора за объектами, содержащими опасные патогены, а международному сообществу - по наращиванию своих кооперативных усилий с целью утверждения защищенности таких объектов, где бы они ни находились.
Two thirds of the internally displaced persons camps were located near existing UNAMID military team sites, which allowed the Operation to provide important safeguards to the humanitarian actors, as a core aspect of its mandate. Две трети лагерей для внутренне перемещенных лиц находились недалеко от пунктов базирования военного персонала ЮНАМИД, что позволяло Операции решать важную задачу своего мандата, связанную с обеспечением безопасности персонала гуманитарных организаций.
During the biennium 2006-2007, the General Assembly authorized 80 new posts under the regular budget in the Professional and higher categories, so that by November 2007, OHCHR staff exceeded 920, with more than half located in the 11 country and 9 regional offices. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Генеральная Ассамблея санкционировала 80 новых должностей по регулярному бюджету в категории специалистов и выше, так что к ноябрю 2007 года численность сотрудников УВКПЧ превысила 920 человек, причем более половины из них находились в 11 страновых и 9 региональных отделениях.
Under the arrangements concluded in this regard, it was agreed that, with a view to ensuring nuclear and environmental safety, the parties would cooperate in servicing and eliminating the nuclear warheads located in Ukrainian territory until the last such warhead had been removed. В заключенных в этой связи договоренностях оговаривалось, что с целью обеспечения ядерной и экологической безопасности стороны, до окончания вывоза с территории Украины последнего ядерного боезаряда, должно было осуществляться сотрудничество в обслуживании и ликвидации ядерных боеприпасов, которые находились на территории Украины.
In relation to the need to differentiate liability of different entities, an example was given of a dispute resolution system that encompassed servers, neutrals and administrators all located in different jurisdictions, but where the ultimate liability rested with a central entity. В отношении необходимости разграничения видов ответственности различных субъектов в качестве примера была приведена система урегулирования споров, охватывающая серверы, нейтральные стороны и администраторов, которые находились в различных правовых системах, однако основная ответственность была возложена на центральный субъект.
Militiamen led by Botan Issa Alin attacked about 320 former soldiers of the Somali army located at a former army barracks, situated on the outskirts of Mogadishu along the Mogadisu-Balad road. Ополченцы во главе с Ботаном Иссой Алином атаковали примерно 320 бывших солдат Сомалийской армии, которые находились в бывших армейских казармах, расположенных на окраине Могадишо, у дороги Могадишо-Балъад.
The following is a summary of the changes observed at locations within these sites and the types of material once located there, as determined by past UNMOVIC inspections and satellite imagery: Ниже приводится краткое описание изменений, отмеченных в различных местах в пределах этих объектов и в типах материалов, которые когда-то находились там, как это было установлено с помощью прошлых инспекций ЮНМОВИК и спутниковых снимков.
With regard to the claims for support costs incurred in respect of employees and their dependants who were relocated, the Panel determines that, where the beneficiaries were formerly located in the compensable area, as defined in paragraph, such costs are compensable in principle. В отношении претензий, касающихся расходов на помощь перемещенным работникам и их иждивенцам, Группа приходит к выводу о том, что если получатели такой помощи до этого находились в подпадающем под компенсацию районе, как он определяется в пункте, то такие расходы в принципе подлежат компенсации.
For example, the claimant must establish that the rental units were destroyed and could not be repaired quickly or that the units were located in an uninhabitable area of Kuwait, such as an area containing land mines and/or unexploded ordnance. Например, он обязан показать, что единицы жилья были разрушены и не могли быть быстро отремонтированы или что они находились в нежилом районе Кувейта, например в одном из районов, где имелись наземные мины и/или неразорвавшиеся боеприпасы.
The tangible property claimed by OMI includes items such as vehicles, computers, office equipment, laboratory equipment and furniture which was located in the Data Monitoring Centre and in OMI's project office in Kuwait. Заявленное компанией имущество включает в себя транспортные средства, компьютеры, конторское и лабораторное оборудование и мебель, которые находились в Центре мониторинга данных и в конторе ОМИ в Кувейте.
The lost rigs were located in Kuwait on 2 August 1990, where they were operating in the service, and were under the custody and control of, KDC pursuant to the terms of the lease agreements. Утраченные установки находились в Кувейте 2 августа 1990 года, где они эксплуатировались и контролировались "КДК" в соответствии с условиями лизинговых соглашений.
The first indoor shopping gallery in Paris had opened at the Palais-Royal in 1786; rows of shops, along with cafes and the first restaurants, were located under the arcade around the garden. Первые крытые торговые галереи в Париже открылись в Пале-Рояль в 1786 году; ряды магазинов, а также кафе и первые рестораны, находились под аркадой вокруг сада.
A fort was built next to the main canal, two batteries were located in what are now the outskirts of Hoofddorp, and several casemates were built to the east of Hoofddorp. Рядом с главным каналом был построен форт, две батареи находились там, где в настоящее время находятся окраины города, и несколько казематов было построено к востоку от города.
(b) Chilean or foreign aircraft located in Chilean territory or airspace, Chilean military aircraft wherever they are located, and Chilean civilian and State aircraft when they travel in airspace not subject to sovereignty. Ь) чилийские или иностранные воздушные суда, находящиеся на чилийской территории или в чилийском воздушном пространстве, чилийские военно-воздушные суда, в каком бы месте они ни находились, и чилийские гражданские и государственные воздушные суда, которые перемещаются в воздушном пространстве, не находящемся под чьей-либо юрисдикцией.
The first group of gifts to be relocated to the North Lawn Building were those which had been located in the Conference Building as well as those located in the Secretary-General's office in the Secretariat Building. В первую партию даров, перемещаемых в здание на Северной лужайке, входят те, которые находились в конференционном корпусе, а также в канцелярии Генерального секретаря в здании Секретариата.
The offices of the second type, also referred to as the "Indochinese Offices" were located in southern China and operated under the direction of the postal administration of the nearby colony of French Indochina. Отделения второго типа, также известные как «индокитайские отделения» находились в южном Китае и работали под управлением почтовой администрации близлежащей колонии Французский Индокитай.
On the question of the qualifications of the judges, they supported the proposals contained in article 6 and wished to add that, initially, there was no need for the judges to be permanently located at the seat of the court. Касаясь требований, предъявляемых к судьям, оратор поддерживает предложения, содержащиеся в статье 6, и указывает далее, что, в принципе, нет необходимости в том, чтобы все судьи постоянно находились в месте пребывания трибунала.
Access to United Nations Headquarters was never restricted to Mission members, nor was access restricted to vehicles that were located south of 96th Street between the hours in question. Доступ к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций сотрудников Представительства никогда не ограничивался, равно как не ограничивался и доступ для автомашин, которые находились к югу от 96-й улицы в указанные чаcы.
The CLs for the ICP Waters sites in Europe were close to the 5th-percentile value for the EMEP 50 km× 50 km grid cell in which the sites were located. КН для участков МСП по водам в Европе близки к 5-процентильному значению для квадратов сетки ЕМЕП размером 50 км х 50 км, в которых находились эти участки.
In addition, some support was expressed in favour of the proposal that the paragraph should state clearly the desirability of the estate comprising all assets of the debtor wherever they were located. Кроме того, определенную поддержку получило предложение о том, что в данном пункте следует ясно указать на целесообразность того, чтобы имущественная масса состояла из всех активов должника, где бы они не находились.