The use of higher quality aluminium sulphate (which can be made from locally available sulphuric acid and imported aluminium hydroxide) is necessary to prevent such damage. |
Для предупреждения такого воздействия необходимо использовать сульфат алюминия более высокого качества (который можно получить из имеющейся в стране серной кислоты и импортируемого гидроксида алюминия). |
Other launch events will be held on Wednesday, 19 November, in six other donor capitals - Geneva, Brussels, Copenhagen, Ottawa, Washington and Dublin - as well as locally in each affected country for which there is an appeal. |
Другие мероприятия, на которых прозвучат призывы, будут проведены 19 ноября в столицах шести других стран-доноров - Женеве, Брюсселе, Копенгагене, Оттаве, Вашингтоне и Дублине, - а также в каждой стране, в связи с которой звучит призыв. |
Other launch events will be held on 19 and 20 November in Bern and in six other donor capitals, as well as locally in each affected country for which there is an appeal. |
Другие мероприятия, посвященные призывам, будут проведены 19 и 20 ноября в Берне и в столицах шести других стран-доноров, а также в каждой соответствующей стране, которой предлагается оказать помощь. |
However, it was underscored that the Government subsidizes the treatment of cancer patients overseas and was involved in ongoing discussions with private partners to establish a full range of cancer diagnosis and treatment locally. |
Вместе с тем она подчеркнула, что правительство субсидирует их лечение за границей и обсуждает сейчас с партнерами из частного сектора вопрос о том, как организовать в самой стране полный цикл раковой диагностики и терапии. |
In Mozambique, as part of efforts to fight poverty and to implement the Millennium Declaration, the Government approved, and is implementing, a Plan of Action for the Eradication of Absolute Poverty, locally known as PARPA. |
В Мозамбике правительство в рамках усилий по борьбе с нищетой и выполнения Декларации тысячелетия утвердило и занимается осуществлением Плана действий по сокращению масштабов крайней нищеты, известного в нашей стране как ПАРПА. |
Establishment of the corporate seat locally. |
Размещение штаб-квартиры компании в стране. |
Through the PESOs, 3,540, 111 job applicants were placed locally and overseas from 1999 to May 2004. |
С 1999 года по май 2004 года с помощью ГБТ 3540111 лиц, подавших заявки о трудоустройстве, получили работу в стране или за границей. |
This was born of a number of factors including the high interest rate regime that created loan-servicing difficulties for borrowers, low real sector activity and some imprudence on the part of the principals of the locally headquartered financial institutions. |
Этот кризис был вызван несколькими факторами, включая режим высоких процентных ставок, который создал трудности для заемщиков в связи с обслуживанием долгов, низкую активность реального сектора экономики и некоторые неосторожные шаги руководителей расположенных в стране финансовых учреждений. |
The Government of Haiti was currently developing a national school feeding strategy and was requesting support from partners to expand the coverage and the quality of school feeding in the country, which included increasing the amount of food bought locally for the programme. |
В настоящее время правительство Гаити разрабатывает национальную стратегию обеспечения школьного питания и просит партнеров оказать поддержку для расширения охвата и повышения качества школьного питания в этой стране, включая увеличение объема закупок продовольствия по этой программе у местных производителей. |
The decision to integrate locally or settle elsewhere in the country on a more permanent basis, even though return is feasible, does not preclude the person's freedom to later choose to move elsewhere, including to his/her original home; |
Решение выбрать вариант местной интеграции или поселения где-либо еще в стране на более постоянной основе даже при возможности возвращения, не затрагивает свободы данного лица переехать позднее куда-либо еще, включая его/ее прежнее жилище. |
Egypt had put in place a comprehensive development strategy with particular emphasis on industrial modernization, which was a prerequisite for increasing productivity and competitiveness both locally and strategy took account of the social aspects of development as well as the economic |
Египет разработал и осуществляет стратегию всестороннего развития национальной экономики, в рамках которой особое внимание уделяется модернизации промышленности, что является предпосылкой для повышения производительности и конкурентоспособности как в стране, так и на международном уровне. |
It is a division known locally as a tehsil, roughly equivalent to a county in its range of administrative powers. |
Этот район, локально известный как Техсил, примерно эквивалентен стране, по своим административным полномочиям. |
This allows customers the opportunity and efficiencies of obtaining their needs locally as well as all in one place, said Wieser. |
Это дает нашим российским клиентам возможность удовлетворить свои производственные потребности в материалах в стране и на одном предприятии». |
Other vaccines are produced locally, but their immunogenic potential is impaired owing to lack of materials and the excessive age of the mother seed. |
Другие вакцины производятся непосредственно в стране, однако они обладают меньшей иммуногенностью из-за отсутствия необходимых материалов или использования старых исходных культур. |
Typical barriers at the production stage include the requirement to print film locally for it to be shown in the country, as well as local dubbing and subtitling obligations. |
На этапе производства к наиболее распространенным барьерам относятся требования о тиражировании фильмов в данной стране для их последующего показа, а также обязательства об осуществлении дублирования или ввода субтитров в этой стране. |
For example, in South Sudan, the world's newest country, we are working with SABMiller to source cassava locally, providing an income for at least 2,000 farmers. |
Например, в Южном Судане - самой молодой стране мира - мы совместно с компанией «Сабмиллер» наладили закупки маниоки у местных производителей, обеспечив тем самым по меньшей мере 2000 фермеров дополнительным источником дохода. |
SBT telecast to same state pageants, nationwide in Programa Sílvio Santos and locally by the affiliates, such as TV Alterosa (Minas Gerais) and TV Itapoan (Bahia). |
Телевизионная компания SBT ведет конкурсы по всей стране в Программе Сильвио Сантос и локально в филиалах, таких как ТВ Алтероза (Минас-Жерайс) и ТВ Itapoan (Баия). |
The advisable course would be to strengthen the role of women by improving their theoretical knowledge, training them in techniques of message analysis and establishing networks of women communicators to combat the negative images of women projected both locally and internationally. |
Было бы целесообразно укрепить положение женщин путем повышения их образовательного уровня, получения технической подготовки, облегчающей оценку сообщений и открывающей доступ женщинам к системам коммуникации, что позволило бы активно бороться с негативными проявлениями при освещении их роли как в своей стране, так и за рубежом. |
Building environmental awareness and pro-environmental attitudes among the public is frequently based on the "think globally - act locally" principle, where knowledge about one's own area or country is linked to global phenomena. |
Деятельность, направленная на повышение осведомленности населения о состоянии окру-жающей среды и на воспитание бережного отно-шения к ней, часто основывается на принципе "мыслить глобально - действовать локально", т.е. знания о родной местности или стране увязываются с информацией о глобальных явлениях. |
The British Government is also working to ensure that local areas have the tools that they need to respond to VAWG locally and support communities by gathering and sharing effective practice and innovations from across the country. |
Британское правительство также принимает меры для того, чтобы обеспечить на местах механизмы, необходимые для решения проблемы насилия в отношении женщин и девочек и поддержки общин путем сбора информации и обмена эффективной практикой и инновационными методами работы по всей стране. |
Discussions focussed on the importance to China of locally made CFC MDIs containing anti-cholinergics. |
В центре внимания обсуждений был вопрос о важности для Китая производимых в стране содержащих холинолитики ДИ на базе ХФУ. |
The majority of ground provisions and vegetables which are consumed locally are supplied by local farmers. |
Большая часть овощей, потребляемых в стране, поставляется местными фермерами. |
As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations. |
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара». |
During the fiscal year 2011/2012, a total of Kshs 4,810,876,250 was disbursed to 106,136 Kenyan students pursuing undergraduate and post graduate university education locally and within the EAC. |
В 2011/12 финансовом году было выделено в общей сложности 4810876250 кенийских шиллингов 106136 кенийским студентам, проходящим обучение в университетах и в аспирантуре, как в самой стране, так и в регионе Восточноафриканского сообщества (ВАС). |
The new drugs are produced around our porous borders with precursor chemicals such as ephedrine, unavailable locally, and drug-making equipment illegally smuggled in from neighbouring countries. |
Новые наркотики производятся в районах, прилегающих к нашей довольно легко проникаемой границе, с использованием таких не производимых в нашей стране исходных химических веществ, как эфедрин, и незаконно возимого из соседних стран контрабандным путем оборудования для производства наркотиков. |