Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Locally - Стране"

Примеры: Locally - Стране
Under this policy, the Cultural Division's aim is to strengthen cultural relations with interest groups and key stakeholders, locally and abroad. В рамках этой стратегии целью Отдела культуры является укрепление культурных связей с заинтересованными группами и основными участниками как в стране, так и за рубежом.
A project to strengthen a country's locally based reproductive health services failed to increase the level of contraceptive distribution as expected. Этот проект, направленный на укрепление местных служб охраны репродуктивного здоровья, не смог улучшить положение дел с распространением противозачаточных средств в стране.
Migrants educated in the host country might be at an advantage in finding employment locally. Мигранты, получившие образование в принимающей стране, могут пользоваться преимуществами при трудоустройстве в этой стране.
The lack of raw materials has also affected local acquisition of locally processed enriched products. Эмбарго также сказывается на приобретении обогащенных добавками продуктов, которые производятся в стране в результате нехватки сырья.
The company laws of some jurisdictions, or special legislation on infrastructure projects, require a certain amount of participation of local investors in locally established companies. Законодательство некоторых стран, регулирующее деятельность акционерных обществ, или специальное законодательство, касающееся проектов в области инфраструктуры, требует определенной степени участия местных инвесторов в компаниях, учреждаемых в стране.
These purchases are sold locally at 20 sales outlets located in principal towns. В стране ремесленные изделия реализуются в 20 специализированных магазинах, расположенных в крупнейших населенных пунктах.
Countries of destination need to train more physicians and nurses locally and should follow responsible recruitment practices. Принимающим странам необходимо готовить больше врачей и медсестер в самой стране, и они должны придерживаться ответственных методов приема на работу.
The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации.
Exploitation of the country's natural wealth and resources contributes to the socio-economic development of the population, both locally and nationally. Освоение природных богатств и ресурсов страны является элементом социально-экономического развития населения как на местах, так и в целом по стране.
Food purchased locally, as % of food distributed in-country Объем продовольствия, закупленного на месте, в % от объема продовольствия, распределенного в стране
WFP procured 13,000 metric tons of locally grown wheat from the Ministry of Agriculture, Irrigation and Livestock in support of the development of Afghanistan's strategic grain reserve. ВПП закупила у Министерства сельского хозяйства, ирригации и животноводства 13 тысяч тонн выращенной в стране пшеницы, чтобы поддержать формирование стратегического зернового запаса Афганистана.
It covers all longer-term activities to reintegrate returning refugees in their country of origin or to locally integrate refugees in their country of asylum. Она охватывает всю долгосрочную деятельность по реинтеграции возвращающихся беженцев в своей стране происхождения или местной интеграции беженцев в их стране убежища.
To overcome this disadvantage, a complex chain of trading relationships has developed, which uses locally exploited gold as the main currency for external trade. С тем чтобы компенсировать этот ущерб, была создана сложная цепь торговых взаимоотношений, в рамках которых в качестве основного платежного средства во внешней торговле используется добываемое в стране золото.
There were very few women parliamentarians or locally elected officials, and despite the active role played by women in civil society and non-governmental organizations they were poorly represented at political decision-making levels. В стране очень немного женщин-парламентариев и женщин, находящихся на выборных должностях в органах местной власти; кроме того, несмотря на ту активную роль, которую женщины играют в рамках гражданского общества и в неправительственных организациях, они слабо представлены на уровнях принятия решений по политическим вопросам.
We service your needs locally, at every manufacturing site, in every country. Мы обслуживаем наших клиентов по месту их нахождения, на каждом заводе, в каждой стране.
Since the 1990s, there has been a visible LGBT social scene, with a handful of nightclubs and social functions organized locally. С 1990-х годов, в стране наблюдается видимая социальная жизнь ЛГБТ с ночными клубами и социальными мероприятиями, организованными на местном уровне.
It is therefore a favourite transit route for large amounts of drugs, some of which is left behind and locally consumed. По этой причине он стал излюбленным путем транзита больших партий наркотиков, некоторые из которых оседают в стране и потребляются на месте.
The second is the diffusion of technology, both imported and locally developed, from the importing or innovating organization into the wider economy. Вторым является распространение технологии, как импортируемой, так и разработанной в стране, из импортирующей или разрабатывающей организации в более широкую структуру экономики.
Although linkages to transnational companies are not necessarily made locally, initial linkages are often formed with foreign investors present in the country in question. Связи с транснациональными корпорациями не обязательно завязываются на местах, однако изначально связи нередко устанавливаются с иностранными инвесторами, которые находятся в той или иной стране.
The ability to bring in the capital and other necessary equipment or rent it locally or in a third country is crucial. В связи с этим исключительно важное значение имеет возможность привлечения капитала, доставки другого необходимого оборудования или аренды его на месте или в третьей стране.
In many cases this requires the presence of human rights technical assistance staff, either locally or internationally recruited, in the country. Во многих случаях для этого необходимо присутствие в стране занимающихся оказанием технической помощи в области прав человека сотрудников, набранных либо на местной, либо на международной основе.
For the UNCITRAL legislative guide on insolvency law to thrive in a particular country, especially a developing country, technical assistance must be locally available. Чтобы Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности получило широкое применение в той или иной стране, особенно в развивающейся стране, необходимо обеспечить доступность технической помощи на местном уровне.
Ms. Millard-White (Trinidad and Tobago) said that considerable criminal activity in her country was linked to the growth of organized crime locally and internationally. Г-жа Миллард-Уайт (Тринидад и Тобаго) говорит, что значительные масштабы преступной деятельности в ее стране связаны с ростом организованной преступности на местном и международном уровнях.
National authorities should grant and facilitate safe, unimpeded and timely access to non-governmental and international humanitarian and development actors assisting IDPs to return, locally integrate or settle elsewhere in the country. Национальные власти должны обеспечить безопасный, беспрепятственный и своевременный доступ ко всем неправительственным и международным субъектам, занимающимся вопросами гуманитарной помощи и развития, которые оказывают поддержку ВПЛ в поисках долгосрочных решений, связанных с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
This would severely damage the state's reputation locally and abroad as a state governed by the rule of law. Это нанесло бы в стране и за рубежом серьезный ущерб репутации Израиля как государства, которое руководствуется принципом верховенства закона .