A surprising result was the performance of newly and locally organized politically unaffiliated initiatives, which received one or more seats in approximately half of Kosovo's municipalities. |
Большой неожиданностью стали результаты, которых добились созданные недавно на местной основе и не ассоциированные ни с какими политическими партиями организации, получившие по одному и более мест почти в половине муниципалитетов Косово. |
The Bay and Bakool regional administration also collects revenues locally, and solicits cash advances from the business community to finance an estimated 800-1,000 security personnel. |
Региональная администрация Бей и Бакула также занимается сбором поступлений на местной основе и требует авансы в виде наличности от предпринимателей для финансирования услуг порядка 800 - 1000 сотрудников сектора безопасности. |
The TYIP has come up with some more programmes with a view to support services for alternative energy management, by producing briquettes and other materials from locally available forests products. |
В ТЛПП включены дополнительные программы, направленные на поддержку услуг, связанных с альтернативными источниками энергии, производством брикетов и других материалов из имеющихся на местной основе продуктов лесного хозяйства. |
The technology available to the developing countries, either transferred from the developed countries or developed locally, should be of the highest standard in terms of energy-conversion efficiency. |
Имеющаяся в распоряжении развивающихся стран технология, либо передаваемая из развитых стран, либо разрабатываемая на местной основе, должна отвечать самым высоким требованиям с точки зрения показателей преобразования энергии. |
Presence due to employment with a business concern will be considered individually; Persons recruited to serve in posts normally filled locally. |
лица, которые наняты на службу на должности, обычно заполняемые на местной основе. |
In addition to a P-5 salary, this retiree was paid per diem at the New York rate, although he maintained a residence in New York prior to his retirement and throughout that period, giving rise to the possibility that he could have been hired locally. |
Помимо оклада на уровне С-5 этому бывшему сотруднику выплачивались суточные по ставке Нью-Йорка, хотя до своего выхода в отставку и в течение всего указанного периода он проживал в Нью-Йорке, что давало возможность нанять его на местной основе. |
The truth was that, when the genocide occurred, Rwandese recruited locally by the United Nations had pleaded in vain for United Nations protection at a time when the Organization was evacuating international staff. |
Правда состоит в том, что в ходе геноцида руандийцы, которые были приняты на работу в ООН на местной основе, тщетно просили защиты Организации, которая в это время занималась эвакуацией международных сотрудников. |
The overexpenditure was due in part to higher costs for ordnance services and technical stores than budgeted for as well as to unforeseen gratuity and redundancy payments and to delays in billing of travel claims by the United Kingdom for locally provided civilians. |
Перерасход средств объясняется отчасти более высокими расходами на услуги по артиллерийско-техническому снабжению, чем предусматривалось в бюджете, а также непредвиденными расходами на выплату наградных и выходных пособий и задержками с выставлением требований о возмещении путевых расходов Соединенным Королевством в отношении гражданского персонала, предоставленного на местной основе. |
The greatest part of the expenditure is dedicated to staff costs; non-staff resources are often administered locally and, with two exceptions, do not exceed US$ 1 million;. |
Их двухгодичные бюджеты варьируются от 0,5 до 4,7 млн. долл. США. Львиную долю расходов составляют расходы на персонал; расходы, не связанные с персоналом, часто покрываются на местной основе и, за двумя исключениями, не превышают 1 млн. долл. США. |
In addition to international staff for which records are kept centrally, some 10,000 personnel are recruited locally in field locations for peacekeeping, special political or other missions. |
Помимо международного персонала, информация о котором хранится централизованно, на местах в операциях по поддержанию мира, специальных политических и иных миссиях работает около 10000 сотрудников, набранных на местной основе. |
Where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction and amounts in foreign currencies are translated using an annual average United Nations operational rate of exchange. |
При необходимости суммы оцениваются на местной основе исходя из справедливой рыночной стоимости в сделках между независимыми участниками. |
The Board also endorsed the possible establishment of a locally reimbursed revolving TRAC (LRRT) in all interested NCCs, as described in paragraph 10 of decision 99/2. |
Совет также одобрил возможное создание во всех заинтересованных СЧД восполняемого на местной основе оборотного фонда ПРОФ, описание которого излагается в пункте 10 решения 99/2. |
The project has established an operational workshop - "Mobility Appliances by Disabled Women Entrepreneurs" (MADE) - at Kampala which is now producing locally folding wheelchairs appropriate to the needs of an estimated 100,000 Ugandans who need a mobility device. |
В рамках этого проекта был организован оперативный практикум по теме "Средства передвижения, производимые предпринимателями из числа женщин-инвалидов" (МАДЕ), Кампала, в рамках которого в настоящее время на местной основе производятся складные инвалидные коляски, в которых нуждаются примерно 100000 угандийцев. |
It also excludes staff recruited locally for mission service and staff on "when actually employed" or "one dollar a year" contracts. |
Без учета также персонала, набираемого на местной основе для обслуживания миссий, и сотрудников, работающих по контрактам «с оплатой по фактически отработанному времени» или по контрактам «с символической оплатой в размере 1 долл. США в год». |
Now is the time to carefully consider job-generating fiscal, monetary, trade and industrial policies with more local methods of employment creation that respond to local and community aspirations and contribute to the maintenance of social peace and locally based economic development. |
Пора всерьез задуматься о разработке бюджетно-финансовой, кредитно-денежной, торговой и промышленной политики, предусматривающей применение местных подходов к созданию новых рабочих мест, которые должны отвечать чаяниям местных общин и которые должны способствовать поддержанию социального мира и обеспечению экономического развития на местной основе. |
Also endorses the proposed establishment in all interested net contributor countries of a locally reimbursed revolving TRAC (LRRT), providing a flexible and responsive tool for UNDP support as follows: |
одобряет также предложение о создании во всех заинтересованных странах - чистых вкладчиках восполняемого на местной основе оборотного фонда ПРОФ, который дает гибкий и чувствительный инструмент поддержки со стороны ПРООН: |
The present report focuses largely on staff members of organizations of the United Nations system, although where most relevant, reference is made to locally hired personnel. |
Основное внимание в настоящем докладе уделяется сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций, но в соответствующих случаях приводятся сведения и о персонале, набираемом на местной основе. |
Accordingly, joint review bodies would be centralized for international staff, while for local staff they would be established locally. |
Соответственно, объединенные контрольные органы для рассмотрения дел сотрудников, набираемых на международной основе, должны оформляться в виде центрального органа, а для сотрудников, набираемых на местной основе, они должны создаваться на местах. |