Each year the organization sends more than 2,500 volunteer doctors, nurses, other medical professionals, logistics experts, water/sanitation engineers, and administrators to join 15,000 locally hired staff who provide medical aid in nearly 80 countries. |
Ежегодно организация отправляет более 2500 добровольцев из числа врачей, медсестер, других медицинских специалистов, экспертов по материально-техническому обеспечению, инженеров в области водоснабжения/санитарии и администраторов для совместной работы с персоналом, набираемым на местной основе, которые оказывают медицинскую помощь в почти 80 странах. |
For energy to become a driver for sustainable development, measures should be taken to ensure that public services are transparent, locally driven, accountable and participatory. |
С тем чтобы энергетика стала движителем устойчивого развития, необходимо принять меры для того, чтобы общественные службы были транспарентными, функционировали на местной основе, были подотчетными и базировались на широком участии. |
The Committee was further informed that the incumbents of national posts and positions would not be transferred to the Regional Service Centre and that new staff would need to be recruited locally through a competitive selection process. |
Комитет был далее информирован о том, что сотрудники, занимающие штатные и внештатные должности национального персонала, не будут переводиться в Региональный центр обслуживания, и на эти переведенные должности потребуется набрать новый персонал на местной основе посредством проведения конкурсного отбора. |
Savings were achieved due to the lower cost of locally contracted services for three security guards at $410 per month compared with the budgeted cost of $900 per month. |
Экономия средств была получена благодаря тому, что стоимость услуг нанятых на местной основе трех сотрудников службы охраны, которая составляла 410 долл. США в месяц, была ниже предусмотренной в смете суммы в размере 900 долл. США в месяц. |
Others felt that it was sensible to hire locally at less expense only if standards of quality were maintained; indeed, more might be done to enlarge the pool of locally available short-term staff by helping them to hone their skills. |
Другие выразили мнение о том, что набирать сотрудников на местной основе при меньших расходах целесообразно лишь при условии, что сохраняется качество перевода; действительно, для увеличения резерва имеющихся на местах сотрудников для краткосрочных назначений можно было бы сделать больше, если помочь им усовершенствовать свои навыки. |
The locally formed Bahamas Committee on Southern Africa and the New Providence and Grand Bahama human rights associations were the principal private organizations in the Bahamas concerned with action to combat racism and racial discrimination. |
Главными частными организациями на Багамских Островах, которые участвовали в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, были такие организации, как созданный на местной основе Багамский комитет по Южной Африке и ассоциации по правам человека островов Нью-Провиденс и Большой Багама. |
According to the criteria, NPOs should be recruited locally to perform the duties of Professional staff that require knowledge and experience at the national level and which cannot be carried out as effectively by internationally recruited staff. |
В соответствии с критериями НСС необходимо привлекать на местной основе для выполнения функций сотрудников категории специалистов, требующих знаний и опыта на национальном уровне, и которые не могут эффективно осуществляться сотрудниками, набранными на международной основе. |
This account, which receives contributions, is also a locally managed investment account, so regulations 4.16 and 4.17 and rules 104.12 and 104.13 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations on investments should apply. |
Этот счет, на который поступают взносы, является также инвестиционным счетом, управляемым на местной основе, поэтому на него должны распространяться положения 4.16 и 4.17 и правила 104.12 и 104.13 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающиеся инвестиций. |
In India, the National Rural Employment Guarantee Act, implemented by locally elected councils, provided 100 days assured employment to every household in the country. |
В Индии осуществляемый выбранными на местной основе советами Национальный закон о гарантированной занятости в сельских районах предусматривает предоставление каждому домашнему хозяйству в стране сто дней гарантированной занятости. |
It will be recalled that the costs of the administration and security of the fenced area of Varosha, as well as those of making Nicosia International Airport operational and of its administration, operation and security, would be borne locally in an agreed manner. |
Следует напомнить, что расходы, связанные с обеспечением управления и безопасности огороженного района Вароши, а также связанные с вводом аэропорта в эксплуатацию, с его управлением, эксплуатацией и обеспечением безопасности, будут покрываться на местной основе в рамках согласованной процедуры. |
Major reports of the Secretary-General, key documents such as the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights as well as topical information material related to the cycle of United Nations conferences and the fiftieth anniversary have been made available both locally and regionally. |
Как на региональной, так и на местной основе распространялись основные доклады Генерального секретаря, такие ключевые документы, как Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека, а также тематические информационные материалы, касавшиеся цикла конференций Организации Объединенных Наций и ее пятидесятой годовщины. |
We must confront the prevailing conditions of insecurity that caused the withdrawal of United Nations personnel and that today put at risk the safety and security of locally hired personnel in the areas where the United Nations carries out its sorely needed and urgent tasks. |
Мы должны решить проблему отсутствия безопасности, которая привела к выводу персонала Организации Объединенных Наций и которая сегодня ставят под угрозу безопасность нанятого на местной основе персонала в районах, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою столь необходимую и важную работу. |
It was suggested that small claims are usually handled locally, regardless of jurisdiction clauses, and that larger claims are often dealt with on both the cargo and carrier side on a non-local basis by insurers. |
Было высказано мнение о том, что небольшие требования обычно рассматриваются на местной основе независимо от оговорок о юрисдикции и что более существенные требования, касающиеся как груза, так и перевозчика, как правило, рассматриваются не на местной основе страховщиками. |
(b) That the Mission, to the extent possible, recruit National Officers and national General Service staff locally to fill international Professional and General Service posts; |
Ь) набор в Миссию, насколько это возможно, национальных сотрудников и национальный персонал категории специалистов на местной основе для заполнения должностей международных сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания; |
Generally, non-staff resources locally administered do not exceed US$ 0.5 million. |
В целом не связанные с персоналом расходы, покрываемые на местной основе, не превышают 0,5 млн. долл. США. |
Since its establishment, the Regional Procurement Office achieved $26,337,192 in cost savings in comparison with previous contracts established locally and in administrative costs. |
С момента своего создания Региональное отделение по закупкам добилось экономии средств в объеме 26337192 долл. США за счет отказа от практики заключения контрактов на местной основе и снижения административных расходов. |
For instance, M&As can be partly or wholly financed locally, or directly from international capital markets; neither form is included in FDI data. |
Например, СиП могут частично или полностью финансироваться на местной основе либо непосредственно за счет международных рынков капитала; ни та ни другая форма не отражается в данных по ПИИ. |
UNAMET carried out its work at great risk to the staff involved, and, tragically, several locally engaged employees paid for their dedication with their lives. |
МООНВТ осуществляла свою работу в условиях, сопряженных с большим риском для участвующего в операции персонала, и несколько сотрудников, нанятых на местной основе, как ни прискорбно это признавать, заплатили за свою самоотверженность своей жизнью. |
OIOS also notes that fewer locally engaged staff in the missions are likely to be women than internationally engaged staff. |
УСВН отмечает также, что среди набираемых на местной основе сотрудников миссий, как правило, женщин меньше, чем среди сотрудников, набираемых на международной основе. |
Savings of $3,400 for security services were realized as a result of the lower cost of locally contractual security guards at $334 per month as compared with the cost estimate of $900 per month. |
Экономия по статье охраны в размере 3400 долл. США обусловлена меньшими расходами на оплату услуг набранных на местной основе охранников, составившими 334 долл. США в месяц, по сравнению со сметными расходами в размере 900 долл. США в месяц. |
It should be noted that $838 million was procured locally by peacekeeping missions and $937 million was procured by the Headquarters Procurement Division for a total of $1.78 billion. |
Следует отметить, что закупки на сумму 838 млн. долл. США были сделаны на местной основе самими миротворческими миссиями, закупки на 937 млн. долл. |
She understood the difference between Professional and General Service staff, but as far as she knew the General Service staff were recruited locally and therefore should not be distinguished from local staff. |
Оратор понимает разницу между категорией специалистов и категорией общего обслуживания, однако, насколько она понимает, персонал категории общего обслуживания набирается на местной основе и, следовательно, здесь не следует проводить различие. |
(a) Personnel costs (1 contract manager, 6 mine clearance experts, 2 dog handlers and 10 locally hired personnel) at a monthly cost of $73,000, costed for three months ($219,000); |
а) расходы по персоналу (1 руководитель, нанимаемый на контрактной основе, 6 экспертов по разминированию, 2 проводника собак и 10 сотрудников, нанимаемых на местной основе) из расчета 73000 долл. США в месяц в течение трехмесячного периода (219000 долл. США); |
Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе. |
Provision is made for the cost of locally contracted security services at an estimated monthly cost of $900. |
Предусматриваются ассигнования на оплату труда сотрудников службы охраны, набираемых на местной основе на условиях подряда, из расчета 900 долл. США в месяц. |