Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местной основе

Примеры в контексте "Locally - На местной основе"

Примеры: Locally - На местной основе
The Federation operates on a budget of US$ 80-125 million per year, and FPAs also raise funds locally. Ежегодной бюджет Федерации составляет 80-125 млн. долл. США, кроме того, АПС занимаются сбором средств на местной основе.
In a positive development, several countries in Africa and Latin America have announced during the reporting period that they would locally integrate the residual caseloads of refugees with UNHCR's support. Следует с удовлетворением отметить тот факт, что за отчетный период некоторые страны Африки и Латинской Америки заявили о том, что они могли бы интегрировать на местной основе и при поддержке УВКБ проживающих на их территории беженцев.
Article 17 Personnel recruited locally and not otherwise covered by the present Agreement Статья 17 Сотрудники, набираемые на местной основе и не охватываемые настоящим Соглашением
The Committee requests that similar opportunities should be sought at other missions wherever it is determined that missions procure such services locally. Комитет просит, чтобы аналогичные возможности изыскивались в рамках других миссий, где принимаются решения о том, чтобы миссии приобретали такие услуги на местной основе.
Please also indicate what social benefits are available for locally hired employees of foreign companies? Просьба указать также, какие предусмотрены социальные пособия для работников иностранных компаний, нанятых на местной основе.
Staff members serving with peacekeeping operations who have been recruited locally are entitled to compensatory time off and/or overtime compensation. Служащие в операциях по поддержанию мира сотрудники, которые были набраны на местной основе, имеют право на отгулы и/или компенсацию за сверхурочную работу.
The amendment was introduced in the interest of efficiency while the competitive process was maintained and is implemented locally. Данная поправка была внесена для повышения эффективности при сохранении требования о конкурсном отборе, проводимом на местной основе.
The impact of a splintered Al-Qaida may result in a weaker organizational structure, however, at the same time such entities are more difficult to track since they consist of local groups that will finance themselves locally. Отколовшиеся от «Аль-Каиды» группы могут представлять собой более слабую организационную структуру, вместе с тем такие подразделения сложнее отслеживать, поскольку они состоят из местных групп, которые получают финансирование на местной основе.
The United Nations Office at Geneva conducted such an outreach campaign and concluded that candidates with sufficient skills were available and, therefore, recruits staff in the General Service category for the Text Processing Units locally. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве провело такую рекламную кампанию и пришло к выводу о наличии кандидатов, обладающих достаточными навыками, и поэтому нанимает персонал категории общего обслуживания в текстопроцессорные бюро на местной основе.
The non-post requirements proposed for 1999 also reflect increases, as a result of inflation, in the cost of goods and services procured locally (for example, communications, stationery and office supplies). Предлагаемая на 1999 год сумма таких расходов отражает также вызванное инфляцией увеличение цен на товары и услуги, закупаемые на местной основе (например, плата за связь, покупка канцелярских и конторских принадлежностей).
The costs of making the airport operational and its administration, operation and security would be borne locally in an agreed manner (para. 43). Расходы по вводу аэропорта в эксплуатацию и его управлению, эксплуатации и обеспечению безопасности будут покрываться на местной основе в согласованном порядке (пункт 43).
UNDP also launched a rehabilitation project to produce locally, in cooperation with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Department of Humanitarian Affairs, chlorine gas for the purification of drinking water. ПРООН также приступила к осуществлению проекта восстановления с целью организации производства на местной основе, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Департаментом по гуманитарным вопросам, хлоргаза для очистки питьевой воды.
In paragraph 17 the Advisory Committee was not recommending a reduction in the number of General Service staff, but simply noting that some should be provided from within the Secretariat and the rest should be recruited locally. В пункте 17 Консультативный комитет не рекомендует сокращения численности сотрудников категории общего обслуживания, а лишь отмечает, что часть из них следует предоставить за счет имеющихся кадровых ресурсов Секретариата, а остальных набрать на местной основе.
The Committee had also requested in paragraph 11 of its report that every effort should be made to recruit staff locally in Bonn for the 1997 meetings with a view to reducing costs. Комитет также рекомендовал в пункте 11 своего доклада, чтобы были предприняты все усилия по набору персонала на местной основе в Бонне для заседаний 1997 года в целях сокращения расходов.
Other increases in non-post resources have been kept to a minimum, consistent with inflation of the cost of goods and services procured locally and the actual needs of the Secretariat. Увеличение других расходов по этой статье сведено к минимуму и объясняется возрастанием стоимости товаров и услуг, закупаемых на местной основе, и фактических потребностей Секретариата.
In respect of the foregoing, OHRM commented as follows: As regards the recommendation to limit the hiring of language staff to those employable locally, we fully agree with the idea, but for interpreters this is not always possible. В отношении изложенного выше УЛР сообщило следующее: Что касается рекомендации ограничить набор лингвистического персонала сотрудниками, которых можно нанять на местной основе, то мы полностью согласны с этой идеей, однако это не всегда возможно в случае устных переводчиков.
Some had, indeed, been incorporated into the army, after retraining; but as many as possible had been absorbed into work under the national development projects drawn up locally but financed by international donors (report, para. 19). Некоторые из них действительно были после переподготовки приняты в армию; но по возможности максимальное их количество было привлечено к работам в рамках национальных проектов развития, разработанных на местной основе, но финансируемых международными донорами (пункт 19 доклада).
Such documentation should include a thorough description of efforts and results of recruiting locally, in addition to analysis of testing data В число таких документов должно входить подробное описание предпринятых усилий и результатов набора на местной основе, а также анализ данных по проведенным экзаменам.
In its view, only through determined efforts to diversify exports and to process commodities locally could producing countries reap the full benefits of the multilateral commercial system and moderate fluctuations in their export earnings. По его мнению, лишь решительные усилия по диверсификации экспорта и налаживанию переработки сырья на местной основе позволят странам-производителям в полной мере воспользоваться преимуществами многосторонней торговой системы и стабилизировать свои экспортные поступления.
Personnel recruited by the Court locally and not otherwise covered by the present Agreement shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity for the Court. Сотрудникам, набираемым Судом на местной основе и не охватываемым настоящим Соглашением, предоставляется иммунитет от процессуальных действий в отношении сказанного или написанного и всего совершенного ими в силу их служебных обязанностей в Суде.
The interpretation service is staffed by full-time Professional and GS personnel, and, in addition, UNOV employs freelance interpreters, recruiting locally as far as possible. Служба устного перевода комплектуется штатными сотрудниками категорий специалистов и общего обслуживания; кроме того, ЮНОВ пользуется услугами внештатных устных переводчиков, которые в максимально возможной степени нанимаются на местной основе.
Given that existing contracting and staffing modalities are not adequate to face these challenges, the Chile office has designed a business plan that will allow the establishment of a programme financed by funds raised locally. С учетом того, что нынешние формы заключения трудовых соглашений и набора персонала не способны решить эти задачи, отделение в Чили разработало бизнес-план, который позволит выработать программу, финансируемую из средств, мобилизованных на местной основе.
The fact that genes or genotypes (e.g., varieties, breeds) can constitute locally renewable resources is of profound significance to the further development of sustainable agriculture and rural development. Тот факт, что гены или генотипы (например, сорта, породы) могут быть ресурсами, возобновляемыми на местной основе, имеет огромное значение для дальнейшего устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
To run the election itself, 1,019 international supervisors seconded by OSCE member States were deployed to Kosovo and 319 supervisors were recruited locally. Для проведения самих выборов 1019 международных наблюдателей, направленных государствами - членами ОБСЕ, были развернуты в Косово, и 319 наблюдателей были набраны на местной основе.
On enquiry, the Advisory Committee was informed that the International Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda had their own Procurement Units, which had delegation of authority to procure goods and services locally. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что международные трибуналы по бывшей Югославии и по Руанде располагают собственными группами закупок, которым предоставлены полномочия по закупке товаров и услуг на местной основе.