A system of home social assistance units has therefore been set up, together with local centres providing services for pensioners and citizens living on their own who are not fit to work. |
Для этого развернута сеть отделений социальной помощи на дому и территориальные центры обслуживания пенсионеров и одиноких нетрудоспособных граждан. |
In order to protect the rights of minors subjected to cruel treatment, telephone hotlines have been set up and the numbers circulated to residents' committees and local community councils. |
Для обеспечения прав несовершеннолетних в случаях жестокого обращения с ними внедрены "телефоны доверия" с последующим распространением номеров через квартальные комитеты и территориальные общественные советы. |
The family and child welfare offices in the district and municipal administrations have likewise been transferred to the jurisdiction of the Ministry's local social protection agencies, along with their infrastructure, wage funds and approved budgets. |
Также в территориальные органы социальной защиты МСЗН переданы отделы по поддержке семьи и детей при районных, городских государственных администрациях с соответствующей материально-технической базой, фондом оплаты труда и утвержденным бюджетом. |
After obtaining an authorization, the organizers must, at least 10 days before the beginning of the event, notify the event to the local internal affairs authorities in writing and conclude an agreement for the protection of public order and security. |
После получения разрешения на проведение массового мероприятия организатор заблаговременно, но не позднее 10 дней до начала мероприятия, должен письменно уведомить территориальные органы внутренних дел и заключить договор об обеспечении охраны общественного порядка и безопасности. |
The local agencies of the Federal Penal Correction Service are taking measures to eliminate the shortcomings identified during such visits in the work of the facilities under their authority and to restore the violated rights of inmates of these facilities. |
По результатам таких посещений территориальные органы ФСИН России принимают меры по устранению выявленных недостатков в деятельности подведомственных учреждений и восстановлению нарушенных прав лиц, содержащихся в этих учреждениях. |
To meet the requirements of the Procurator-General's Office, the Federal Communications and Mass Media Oversight Service has established local branches in 78 constituent entities of the country, and has organized efforts to prevent extremism. |
Во исполнение требований Генеральной прокуратуры Российской Федерации Россвязьохранкультурой в 78 субъектах Федерации образованы территориальные органы, приняты ведомственные акты по организации работы по предотвращению экстремизма. |
In one case proceedings were terminated; nine cases were referred to local procuratorial bodies for further investigation; in six cases the investigations have been suspended; and in seven cases investigations are continuing. |
Из них одно уголовное дело прекращено, девять - направлено по подследственности в территориальные органы прокуратуры, по шести расследование приостановлено, по семи производство предварительного следствия продолжается. |
The central and local internal affairs agencies shall notify a procurator without delay of any cases of torture or other forms of unlawful conduct that come to light, and shall report on measures taken in this regard; |
центральные и территориальные органы внутренних дел незамедлительно информируют прокуратуру о выявленных фактах применения пыток, других видов незаконного обращения и принятых в этой связи мерах; |
At the moment the FEK consist of 22 local and industry organisations of employers that bring together over 3,000 of legal entities and public organisations, which employ more than 150000 people in Kyiv. |
С декабря 2010 года - Председатель Совета Федерации работодателей города Киева, куда входят территориальные и отраслевые организации работодателей, объединяющие более 3000 юридических лиц и общественных организаций, и в которых работают более 150 тыс. занятого населения столицы Украины. |
Under the Corporate Bodies (State Registration) Act, the Ministry of Justice and its local bodies at the place where the corporate body in question is located carry out State registration of corporate bodies, with the exception of certain cases set out by law. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О государственной регистрации юридических лиц", государственную регистрацию юридических лиц осуществляют Министерство юстиции Кыргызской Республики и его территориальные органы по месту нахождения юридического лица, за исключением случаев установленных законами Кыргызской Республики. |
Local employment programmes for women (for 2005-2007) have been developed and approved, providing for the creation of enough jobs in each region to meet women's demand for employment, primarily through the development of small business, the service sector and home-based work; |
разработаны и утверждены территориальные программы обеспечения занятости женщин (на 2005 - 2007 годы), предусмотрев: в каждом регионе рабочих мест, количественно обеспечивающих потребности женщин в трудозанятости, главным образом, за счет развития малого бизнеса и сферы услуг, надомного труда; |
He already holds exclusive rights in each area where local territorial exclusivities are set up. |
Он и так имеет исключительные права в каждом районе, где устанавливаются местные территориальные ограничения. |
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. |
В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов. |
The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. |
Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития. |
A department specialized in combating human trafficking, and regional and local units thereof, were created within the Ministry of Internal Affairs. |
В структуре Министерства внутренних дел Республики Узбекистан созданы специализированный отдел по противодействию торговле людьми и его территориальные подразделения на местах. |
They were serviced by physicians and nurses and administered by the local hospital that also held territorial funds for both primary and secondary health care. |
Их обслуживали врачи и медицинские сестры местной больницы, которая также получала территориальные фонды как на первичную медико-санитарную, так вторичную медицинскую помощь. |
creation of a course on "gender and territory" for local decision-makers; |
разработка для местных руководящих органов пособия на тему "Гендерные и территориальные аспекты"; |
The Institute brings together all stakeholders concerned with that issue: local and regional authorities, government offices, professionals (public and private) and individual contributors. |
Институт объединяет все стороны, заинтересованные в данной проблематике: местные и территориальные органы управления, подразделения министерств и ведомств, экспертов, представляющих интересы государственного и частного сектора, также авторитетных специалистов, выступающих в личном качестве. |
The Ministry is represented at the local level by territorial offices, which are responsible for developing institutional programmes and promoting coordination with public agencies and civil-society organizations throughout Uruguay. |
Территориальные управления представляют министерство на уровне территорий и отвечают за осуществление его программ и за взаимодействие с государственными учреждениями и организациями гражданского общества в масштабах всей страны. |
In 1998, the tools for conducting the census received final approval, and the relevant materials were printed and delivered to local statistical offices. |
В 1998 году был окончательно утвержден переписной инструментарий, осуществлено его тиражирование и доставка в территориальные органы государственной статистики. |
Municipalities are defined as the basic territorial unit of local self-government in Kosovo, which must "exercise all powers not expressly reserved to the Central Authority". |
Муниципалитеты определяются как основные территориальные единицы местного самоуправления в Косово, которые должны "осуществлять все полномочия, не зарезервированные конкретно за центральной властью". |
He recommended that all Caribbean Territories should enter into agreements that would enable law enforcement vessels to enter each other's territorial waters, as long as a local police officer was aboard. |
Он рекомендовал, чтобы все территории Карибского бассейна заключили соглашения, которые позволяли бы судам их правоохранительных органов на взаимной основе входить в территориальные воды, при условии, что на борту находится сотрудник местной полиции. |
The core units of the National Monitoring Service that obtain reliable information about anthropogenic changes in the environment, primarily chemical and radioactive pollution, are the State, departmental, territorial and local (i.e., on-site) monitoring networks. |
Основными элементами ГСН, обеспечивающими получение фактической информации об антропогенных изменениях состояния окружающей среды, в первую очередь ее химического и радиоактивного загрязнения, являются государственные, ведомственные, территориальные, а также локальные (в районах отдельных объектов) наблюдательные сети. |
Participants may include United Nations organizations, national, regional and local governmental bodies, donors, individual companies, business associations, foundations and other civil society organizations. |
Круг участников может включать организации системы Организации Объединенных Наций, национальные, территориальные и местные органы управления, доноров, отдельные компании, ассоциации предпринимателей, фонды и другие организации гражданского общества. |
Others are local committees, dealing essentially with affairs of particular districts or neighbourhoods, and include the District Councils, Area Committees and District Fight Crime Committees. |
В число консультативных органов входят местные комитеты, в основном ведающие делами конкретных округов или районов: окружные советы, территориальные комитеты и окружные комитеты по борьбе с преступностью. |