Moreover, the law stipulates that when a contractual loan is usurious, the excess payments must automatically be set off against the normal interest outstanding and, if necessary, against the principal. |
ЗЗ. Кроме того, закон уточняет, что в тех случаях, когда связанная ссуда предоставляется под ростовщические проценты, излишние платежи с полным основанием могут засчитаться в сумму процентов, причитающихся при обычных ставках, и, в случае необходимости, в основную сумму задолженности. |
CSLP provides a loan of up to 60 percent of a student's assessed need up to a weekly limit of $165; provinces decide how and to what extent they will meet the remainder of the assessed need. |
В рамках КПСУ предоставляется ссуда в размере до 60% от оцененных потребностей учащегося с недельным пределом в 165 долларов. |
The initial scenario proposed by the host country in its offer assumed that the loan would be provided in three tranches during the construction phase of the capital master plan, and that interest would be paid annually on the advances received at a rate of 5.54 per cent. |
Первоначально предложенная принимающей страной схема предполагала, что ссуда будет предоставлена тремя траншами на стадии строительства по генеральному плану капитального ремонта и что проценты будут выплачиваться ежегодно по получении авансов по ставке 5,54 процента. |
Those who are unemployed can receive (by signing an agreement) a grant amounting to 7 minimum subsistence budget units, as well as a bank loan (interest-free but has to be repaid). |
Безработным может быть выделена (на договорной основе) субсидия в размере семи бюджетов прожиточного минимума, а также банковская ссуда (выдается на возвратной и беспроцентной основе). |
Mr. Yamagami, that bank loan we were talking about |
Ямагами-сан, та банковская ссуда, о которой мы говорили. |
The loan, a maximum of $1.2 billion repayable over a maximum of 30 years, would be provided in three instalments over three years. |
Ссуда в объеме не более 1,2 млрд. долл. США, подлежащая погашению в течение 30 лет, будет предоставлена в виде трех траншей в течение трех лет. |
In the context of foreign exchange is the right to receive from a counterparty an amount of currency either in respect of a balance sheet asset (e.g. a loan) or at a specified future date in respect of an unmatched forward Forward or spot deal. |
В контексте торговли иностранной валютой это право получить от противоположной стороны в сделке определенное количество валюты: либо в счет балансовой стоимости активов (например, ссуда), либо в указанный день в будущем в счет несовпадающей по срокам немедленно оплачиваемой или форвардной сделки. |
A VPP acts both as a type of synthetic loan - in that the forward sale is paid for upfront - and a hedge as the estimated cash flow is determined by applying a forward price curve agreed upon by the two parties. |
Схема ВОП выступает и как комбинированная ссуда, поскольку форвардная сделка по продаже оплачивается авансом до начала разработки, и как хеджирование, поскольку расчетный денежный поток определяется путем применения кривой курсов по сделкам на срок, согласованной двумя сторонами. |
The loan remains non-repayable as long as approved categories of persons continue to be housed by the voluntary body; |
Ссуда не подлежит погашению до тех пор, пока добровольная организация продолжает сдавать жилье внаем тем категориям лиц, которые были официально одобрены; |
Inadequate follow-up procedures could leave the system open to manipulation in that members could apply for loans and use them for purposes other than those disclosed in their loan applications. |
Комиссия отметила, что отслеживание использования предоставленных ссуд является недостаточным, для того чтобы установить, что ссуда используется по назначению. |
NT=national budget, BK=bank loan, GR=grant, PR=private, TL=toll revenue. |
НБ - национальный бюджет, БК - банковский кредит, БС - безвозвратная ссуда, ЧИ частный источник, ПП - поступления за счет взимания дорожной пошлины. |
It does, however, provide a financing package for the capital master plan, and, if accepted by the General Assembly, it will allow the Organization to lock in the interest rate for the loan at the current interest-rate level. |
Предложенная принимающей страной процентная ссуда не отвечает ожиданиям Генеральной Ассамблеи. Однако она обеспечивает механизм финансирования генерального плана капитального ремонта и в случае принятия Генеральной Ассамблеей позволит Организации закрепить процентную ставку по ссуде на ее нынешнем уровне. |
If a loan granted by a bank was assigned, the assignee had to be able to ensure that he had priority, and must therefore be able to identify in which branch the loan was located. |
Если производится уступка предоставленной банком ссуды, то цессио-нарий должен быть уверен в своем приоритете, а для этого он должен знать, в каком отделении находится эта ссуда. |
The Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank (MIGA) can insure a loan to a project made by a financial institution if the loan is related to an investment covered - or to be covered - by the Agency. |
Управление гарантий многосторонних инвестиций Всемирного банка (УГМИ) может обеспечить страхование проекта, разработанного тем или иным финансовым учреждением, если ссуда имеет отношение к инвестициям, относящимся к юрисдикции Управления или подлежащим включению в его юрисдикцию. |
A loan amounting to 45 minimum subsistence budget units can be granted for up to 18 months, and those involved in the organization of production or the processing of agricultural products can get a loan amounting to 90 minimum subsistence budget units for up to 30 months. |
Ссуда в размере 45 бюджетов прожиточного минимума может быть выделена на срок до 18 месяцев, а при организации производства и переработке сельскохозяйственной продукции - на срок до 30 месяцев в размере 90-кратной величины бюджета прожиточного минимума. |
YOU DON'T NEED A LOAN. |
Вам не нужна ссуда. |
Loan to a young person |
ссуда для лиц молодого возраста; |