For example, the listing provided by the Registry did not disclose the specific location of each item, did not consistently disclose the decal number and/or the item serial number and did not show the condition or status of each item. |
Например, в представленном Секретариатом перечне не указывалось конкретное местонахождение каждого наименования, не всегда указывались его инвентарный и/или серийный номер, а также не указывалось его состояние или статус. |
For example, a product category such as "batteries" would mean that no mercuryadded batteries would be allowed; the listing might, however, include an exemption for a specific type of battery (for example, button cell batteries). |
Например, присутствие категории "аккумуляторы" означает, что ртутьсодержащие аккумуляторы не допускаются к обращению; при этом в перечне может быть предусмотрено исключение для конкретного типа аккумуляторов (например, таблеточных). |
The review is an ideal opportunity to check these entries, add additional identifiers or remove names from the list for which listing is no longer considered appropriate. |
Обзор является идеальной возможностью для проверки этих включенных в перечень лиц или организаций, для включения дополнительных идентификационных признаков или исключения из перечня имен или названий, сохранение которых в перечне более не представляется целесообразным. |
If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. |
Если ни одно из этих условий не применимо, государству следует изложить, если это уместно, свои доводы в пользу сохранения такой позиции в перечне. |
By paragraph 27 of resolution 1989 (2011), if a designating State recommends a de-listing, then the listing will only survive if all members of the Committee agree to retain it. |
В соответствии с пунктом 27 резолюции 1989 (2011), когда государство, заявившее о необходимости включения в перечень, рекомендует исключение из перечня, то эта позиция будет сохранена в перечне, если все члены Комитета согласятся сохранить ее. |
In accordance with the procedure set out by the Security Council, if the Ombudsperson recommends retaining the listing, the name of the sanctioned entity or individual will remain on the list, putting an end to further consideration of the de-listing petition. |
В соответствии с процедурой, утвержденной Советом Безопасности, если Омбудсмен рекомендует сохранить позицию в перечне, имя/название физического/юридического лица, в отношении которого действуют санкции, остается в перечне, а дальнейшее рассмотрение просьбы об исключении из перечня прекращается. |
One way to encourage further cooperation with non-members of the Committee, especially the States of nationality of listed individuals, would be for the Committee to take into consideration their views and concerns before deciding on listing or de-listing their nationals. |
Одним из способов поощрения дальнейшего сотрудничества с государствами, не являющимися членами Комитета, особенно с государствами гражданства фигурирующих в перечне лиц, будет учет Комитетом мнений и опасений соответствующих государств при вынесении решения о включении их граждан в перечень или исключении из него. |
During the review, Committee members who were designating States or States of nationality or residence, or incorporation or location for entities, were asked for their opinion on the continued appropriateness of a listing in advance of the Committee discussion of the name. |
При проведении обзора у членов Комитета, представляющих государства, предложившие кандидатуру для включения в перечень или государства гражданства или проживания или инкорпорации, или местонахождения юридических лиц, спрашивали их мнение о целесообразности сохранения позиций в перечне до обсуждения Комитетом этого имени или названия. |
However, the Board noted that the listing was maintained for insurance and maintenance purposes, as the values on which the listing was based (replacement/market values) did not agree with the amount in the financial statements, which is based on historical cost. |
Однако Комиссия отметила, что такой перечень данных ведется для целей страхования и эксплуатации, поскольку стоимость, указываемая в этом перечне (стоимость замены/рыночная стоимость), не согласуется с той суммой, которая указывается в финансовых ведомостях и которая основана на первоначальной стоимости. |
It is a common complaint that the List does not in all cases include enough identifiers to allow an easy determination of who is meant by the listing. |
Часто поступают жалобы о том, что в перечне не во всех случаях приводится достаточно идентифицирующих данных, которые позволяли бы легко определить, о ком идет речь в той или иной позиции перечня. |
Individuals, groups, undertakings or entities other than those listed may request a de-listing decision if they are personally and directly affected by the respective listing. |
Не фигурирующие в перечне лица, группы, предприятия или организации могут ходатайствовать о вынесении решения об исключении из перечня, если факт чужой занесенности в перечень лично и непосредственно сказывается на них. |
The review exercise has directly resulted both in a significant number of de-listings and in improvements in the quality of entries for certain individuals and entities whose listing was deemed to remain appropriate. |
Непосредственным результатом обзора стали как исключение из него многих позиций, так и повышение качества содержащейся в перечне информации о ряде лиц и организаций, которые было сочтено обоснованным сохранить. |
The test she applies is whether there is "sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the continued listing". The Ombudsperson looks for specificity and other indicia of reliability, |
Применяемый ею критерий заключается в наличии «достаточного объема информации для обеспечения разумной и надежной основы для сохранения в перечне той или иной позиции»94. |
In resolution 1989 (2011), the Council significantly enhanced the mandate of the Ombudsperson and provided for the Ombudsperson to present a recommendation to retain the listing or a recommendation that the Committee consider de-listing. |
В резолюции 1989 (2011) Совет существенно расширил мандат Омбудсмена, включив в нее положение, предусматривающее представление Омбудсменом рекомендации о сохранении той или иной позиции в перечне или рекомендации о рассмотрении Комитетом вопроса о ее исключении из перечня. |
The Committee also continued to receive requests from Member States, international and regional organizations seeking additional information that the Committee may have access to regarding the continued listing of certain individuals or entities on the Sanctions List. |
Комитет также продолжал получать запросы государств-членов, международных и региональных организаций относительно дополнительной информации, к которой Комитет может иметь доступ, в связи с сохранением в санкционном перечне фамилий или названий некоторых физических лиц или организаций. |