| The Ombudsperson's ability to recommend de-listing or to support continued listing (para. 37) | Правомочность Омбудсмена выносить рекомендации относительно исключения из перечня или сохранения в перечне (пункт 37) |
| The listing below uses the phrasing of the "Platform" to establish why an area is a critical concern and selected research findings to briefly describe some gender issues each involves. | В ниже приведенном перечне используются формулировки "Платформы" для пояснения того, почему область носит критический характер, а также избранные результаты исследований для краткого описания некоторых гендерных вопросов, которые каждая из них охватывает. |
| For all those reasons, consideration should be given to making public through the Ombudsperson process the reasons for removing or retaining a listing or, at least, to providing for the disclosure of information on those reasons to interested individuals, States or bodies. | С учетом всего вышеизложенного следует рассмотреть возможность обнародования в рамках процесса, организуемого Омбудсменом, причин исключения позиции из перечня или ее сохранения в перечне либо, по крайней мере, возможность доведения информации об этих причинах до сведения заинтересованных лиц, государств или органов. |
| In reaching its decisions, it is important that the Committee examine thoroughly and understand the likely impact of any listing. | Важно, чтобы при принятии своих решений Комитет тщательно анализировал и приходил к пониманию возможных последствий любой позиции в перечне. |
| Based on all the information available in the present day, the Ombudsperson determines whether a continued listing is justified. | Омбудсмен решает, оправданно ли сохранение позиции в перечне, используя всю имеющуюся на тот момент информацию. |
| The publication of the redacted report is particularly important in cases where a listing was maintained. | Доступ к отредактированному варианту доклада имеет особое значение в тех случаях, когда ту или иную позицию было решено сохранить в перечне. |
| In the course of the review, the Committee should actively confirm each listing in order to maintain it on the list. | В ходе обзора Комитету следует активно подтверждать каждую позицию, чтобы сохранить ее в перечне. |
| Introducing a higher threshold to maintain a listing would underline the preventive and temporary nature of the sanctions measures. | Более жесткие требования в отношении мер, необходимых для сохранения позиции в перечне, подорвали бы саму суть санкционных мер, которые носят превентивный и временный характер. |
| As a result, the listing is retained on the basis of the comprehensive report and the recommendation of the Ombudsperson. | Таким образом, позиция сохраняется в перечне на основании всеобъемлющего доклада и рекомендаций Омбудсмена. |
| One area in which the Ombudsperson process could still be improved is with respect to transparency, particularly where the Ombudsperson recommends continued listing. | Одной областью, в которой процесс с участием Омбудсмена может еще быть улучшен, является транспарентность, в частности тогда, когда Омбудсмен рекомендует оставить позицию в перечне. |
| Moreover, the Committee should amend its guidelines to outline specific minimum criteria for listing individuals and entities. | Кроме того, Комитету следует внести поправки в свои рекомендации, включив в них конкретные минимальные критерии для поименования частных лиц и организаций в перечне. |
| Again, the main reason cited for not listing some designated individuals was the absence of sufficient identifiers. | Опять же основной причиной невключения ряда фигурирующих в перечне Организации Объединенных Наций лиц в национальные перечни было отсутствие достаточных идентифицирующих данных. |
| The text of this paragraph will be re-examined after consultations on the issue of the "listing" are concluded. | Текст данного пункта будет пересмотрен после консультаций по вопросу о "перечне нарушений". |
| The Team has also updated a narrative summary following a review conducted by the Ombudsperson that recommended continued listing. | Группа обновила также одно резюме с изложением оснований после проведения Омбудсменом обзора, по итогам которого было рекомендовано сохранить позицию в перечне. |
| Thus the Committee would be required to demonstrate by consensus that it remained convinced of the need to preserve the listing. | Тем самым Комитету необходимо было бы продемонстрировать на основе консенсуса, что он по-прежнему убежден в необходимости сохранения соответствующей позиции в перечне. |
| It recommends de-listing where the information and evidence available to the panel members does not justify the listing. | Если сведения и доказательства, имевшиеся в распоряжении членов коллегии, не оправдывают фигурирования в перечне, она выносит рекомендацию об исключении оттуда. |
| The Security Council should require that after the periodic triennial review each listing must be actively confirmed by the Committee in order to remain on the list. | Совету Безопасности следует потребовать, чтобы после периодических трехгодичных обзоров каждая позиция конкретно подтверждалась Комитетом, чтобы быть оставленной в перечне. |
| In the fourth case, involving a de-listing followed by an immediate listing, the Ombudsperson notified the listed person and his counsel. | В четвертом случае, когда за исключением из перечня сразу же последовало повторное включение, Омбудсмен уведомила фигурировавшего в перечне человека и его адвоката. |
| In that particular case, the decision was taken to retain the listing; detailed reasons for that determination were transmitted to the petitioner by the Ombudsperson. | В этом конкретном случае было принято решение сохранить соответствующую позицию в перечне; подробные причины этого решения были препровождены заявителю Омбудсменом. |
| (a) Communicates the decision of the Committee for continued listing; | а) сообщается о решении Комитета сохранить позицию в перечне; |
| As a result of the review, the Committee removed 45 names from the Consolidated List and determined that for 443 names the listing remained appropriate. | По итогам обзора Комитет исключил из сводного перечня 45 позиций и счел обоснованным сохранить в перечне 443 позиции. |
| Unlike de-listing requests under regular circumstances, for the purpose of the review the Committee only requested relevant States "to indicate whether they deem the listing remains appropriate". | В отличие от просьб об исключении из перечня при обычных обстоятельствах, для целей проведения обзора Комитет предложил только соответствующим государствам «указать, считают ли они целесообразным сохранять позицию в перечне». |
| However, States also recommended the continued listing of people who are well known and subject to strict State control, or even in prison. | Однако государства также рекомендовали по-прежнему сохранять в перечне людей, которые хорошо известны и подвержены строгому государственному контролю или даже находятся в тюрьме. |
| A specific response would be provided to the petitioner if the decision resulted in continued listing. | Истцу будет дан конкретный ответ в случае, если будет принято решение о сохранении данных в перечне. |
| A more recent phenomenon has been that courts have begun to take account of a listing in reaching their decisions in criminal cases involving terrorism, as explained in box 1 below. | Более недавней тенденцией является то, что суды стали принимать во внимание наличие в перечне того или иного лица при принятии решений по уголовным делам, связанным с терроризмом, как это разъясняется во вставке 1 ниже. |