In the following listing, the formula "see" indicates consideration of the item on a previous occasion; the formula "see also" refers to consideration of a related item. |
В нижеприведенном перечне ссылка «см... указывает на то, что данный пункт рассматривался ранее; ссылка «см. также...» указывает на рассмотрение связанного с ним пункта. |
Of the 488 names reviewed, the Committee found that the listing remained appropriate for 380; of the remaining 108 names it removed 45 from the List and has delayed a final decision on the other 63 pending the receipt of further detail. |
Рассмотрев 488 имен и названий, Комитет обнаружил, что в перечне целесообразно оставить 380 из них; из остающихся имен и названий он изъял из Перечня 45 и отложил принятие окончательного решения по другим 63 записям до получения дополнительной информации. |
It could be observed that, in a number of instances, States reported a date of coming into force of the Convention that did not coincide with the date of coming into force as recorded by the United Nations Treaty Section in the listing of Multilateral Treaties. |
Можно отметить, что в ряде случаев государства указали дату вступления Конвенции в силу, которая не совпадает с датой вступления в силу, зарегистрированной Договорной секцией Организации Объединенных Наций в перечне многосторонних договоров. |
What follows is not intended to be an exhaustive listing; other questions will arise as we proceed. |
Речь не идет о некоем исчерпывающем перечне; по мере работы будут возникать и другие вопросы. |
Reasoning behind decisions to de-list or to maintain a listing |
Обоснование решений об исключении позиций из перечня или сохранении позиций в перечне |
In addition, building on the comprehensive review of the Consolidated List completed in July 2010, the Committee approved numerous updates of entries on the List and narrative summaries of reasons for listing, thereby improving the quality of the List and the narrative summaries. |
Помимо этого, с учетом результатов всеобъемлющего обзора сводного перечня, завершенного в июле 2010 года, Комитет одобрил ряд обновлений позиций в перечне и резюме оснований для включения в перечень, повысив тем самым качество перечня и указанных резюме. |
The criteria for retaining a name on the List mirrored the criteria for listing set out in the relevant Security Council resolutions, in particular in paragraphs 2 and 3 of resolution 1617 (2005) as reaffirmed in paragraphs 2 and 3 of resolution 1904 (2009). |
ЗЗ. Критерии сохранения имени или названия в перечне зеркально отражают критерии для включения в него, изложенные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности в пунктах 2 и 3 резолюции 1617 (2005), и подтвержденные в пунктах 2 и 3 резолюции 1904 (2009). |
A thin narrative summary inevitably raises questions about a listing but, unfortunately, although the Team has either proposed or intends to propose 217 amendments to narrative summaries on the basis of information collected during the review, many of the least revealing narrative summaries will remain unchanged. |
Неполное описательное резюме неизбежно вызывает вопросы о сохранении позиции в перечне, однако, к сожалению, хотя Группа либо предлагала, либо намерена предложить 217 изменений к описательным резюме на основе информации, собранной в ходе проведения обзора, многие из наименее информативных резюме останутся без изменений. |
(b) Where address is known, notify individuals or entities about the status of their listing, after the Secretariat has officially notified the Permanent Mission of the State or States, pursuant to paragraph 18 of this resolution; and, |
Ь) при наличии адреса уведомляет лиц или организации о состоянии их позиции в перечне после того, как Секретариат официально уведомит постоянное представительство государства или государств в соответствии с пунктом 18 настоящей резолюции; и |
Proposals for more just and effective listings: increasing the transparency of the listing process and introducing time limits to all listings |
Предложения по повышению объективности и эффективности включения в перечень: повышение транспарентности процесса включения в перечень и введение срока действия всех позиций в перечне |
(b) To assist the Committee in regularly reviewing names on the List, including by undertaking travel and contact with Member States, with a view to developing the Committee's record of the facts and circumstances relating to a listing; |
Ь) оказывает Комитету помощь в проведении регулярного обзора имен и названий в перечне, в том числе посредством осуществления поездок и поддержания контактов с государствами-членами, для составления досье Комитета с фактами и обстоятельствами, касающимися той или иной позиции; |
Committee decision to retain listing |
Комитет принял решение сохранить позицию в перечне |
That la jolla listing was, like, half of my commission for the year. |
В этот перечне Ла-Хойя была, наверно, половина моей годовой премии. |
That is to say, if there is no consensus within the Committee to maintain the listing, the individual or entity will be de-listed. |
Иными словами, если члены Комитета не принимают консенсусом решения о сохранении в перечне той или иной позиции, то она из перечня исключается. |
Currently, the Committee needs to take a decision to remove a listing under review: in case of inaction, the listing remains. |
В настоящее время позиции удаляются из перечня по решению Комитета, а если Комитет ничего не предпринимает, то позиция сохраняется в перечне. |
The Committee acknowledges the need for all List entries to have minimum identifying information and its listing procedures have developed to the point where a new listing with inadequate identifiers is virtually unthinkable. |
Комитет признает необходимость обеспечения, чтобы по каждой позиции в перечне была минимальная идентифицирующая информация и чтобы его процедуры включения в перечень были настолько оптимизированы, чтобы не допускать вообще внесения в перечень новых записей без адекватной идентифицирующей информации. |
Requiring active confirmation by the Committee would mean that the Committee has to decide to maintain the listing. |
Требование о принятии Комитетом активных мер для сохранения той или иной позиции в перечне означает, что Комитет должен будет принять соответствующее решение. |
Time limitations on individual listings would help to eliminate any inertia factor in maintaining a listing by changing the need for a consensus to remove the listing into a consensus to maintain it. |
Ограничение срока сохранения в перечне отдельных позиций помогло бы преодолеть любую инерцию в учете данных, трансформировав необходимость консенсуса для исключения данных в консенсус о необходимости их сохранения. |
The Ombudsperson has made it clear that it is not her function to consider whether the original listing was justified, but whether continued listing remains justified in current circumstances. |
Омбудсмен четко указала на то, что в ее обязанности не входит рассмотрение вопроса о том, является ли первоначальное включение в перечень обоснованным, и вопроса о том, оправданно ли в нынешних обстоятельствах сохранение той или иной позиции в перечне. |
Ms. Prost nonetheless took the view that her comprehensive reports should address, to the defined standard, the question whether the continued listing was justified. |
Тем не менее г-жа Прост встала на точку зрения, согласно которой в ее всеобъемлющих докладах должен с учетом установленного стандарта рассматриваться вопрос о том, является ли оправданным сохранение той или иной позиции в перечне. |
The Committee considered a request for de-listing submitted through the focal point process outlined in the annex to resolution 1730 (2006) and decided that the listing remained appropriate. |
Комитет рассмотрел просьбу об исключении из перечня, представленную в рамках процесса обращения через координатора, изложенного в приложении к резолюции 1730 (2006), и принял решение о целесообразности сохранения соответствующего лица в перечне. |
Since the petitioner is provided with the reasons for a de-listing or the maintaining of a listing and is free to pass those reasons on, they may as well be made publicly available. |
Поскольку заявитель, после того как ему сообщается о причинах его исключения из перечня или сохранения в перечне, не обязан хранить эту информацию в тайне, можно просто размещать эти причины в открытом доступе. |
The requirements of an acceptable-purpose exemption are set out in the Annex B listing that establishes it. |
Требования к предоставлению исключения в связи с приемлемой целью излагаются в перечне приложения В, который вводит такие исключения. |
The Court notes that with regard to the listing/the decision to maintain the listing, only the narrative summary of reasons was provided to the authorities that are obliged to implement the resolution. |
Суд отмечает, что в связи со включением в перечень/решением сохранить позицию в перечне властям, которые обязаны обеспечивать выполнение соответствующей резолюции, было представлено только резюме с изложением оснований для включения. |
Although the designating State bears an ongoing responsibility to proactively inform the Committee of its opinion of the continued relevance of a listing it originally proposed, it nevertheless remains the Committee's responsibility to decide whether to retain or remove names from the Sanctions List. |
Хотя государство, предложившее кандидатуру для включения в перечень, обязано в любое время по своей инициативе информировать Комитет о том, считает ли оно целесообразным сохранять соответствующую позицию в перечне, решения о сохранении позиций в санкционном перечне или исключении их из него по-прежнему должен принимать Комитет. |