The States consulted may propose that the listing be maintained on the basis of information supporting the view that the criteria for listing continue to be met or bring an application for de-listing after reviewing the case. |
Государства, с которыми консультируется Комитет, могут внести предложение о сохранении позиции в перечне с учетом информации, подтверждающей мнение о том, что критерии, касающиеся пребывания в перечне, сохраняют актуальность, или же могут представить заявление об исключении из перечня после проведения обзора дела. |
The Committee agreed that consistency of listing within Annex III and between Annex III and the decision guidance documents had taken precedence over consistency in the listing of all severely hazardous pesticide formulations. |
Комитет согласился с тем, что соответствие позиций внутри приложения III и между приложением III и документами для содействия принятию решения имеет приоритет над соответствием позиций в перечне всех особо опасных пестицидных составов. |
In the ongoing negotiations in the Free Trade Area of the Americas the approach to services liberalization has yet to be resolved and countries could submit initial offers through either a negative listing or a positive listing. |
В переговорах о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, которые ведутся в настоящее время, подход к либерализации услуг еще не определен, и страны могут представить свои первоначальные предложения, перечислив их либо в негативном, либо в позитивном перечне. |
Such discrepancies are especially acute where the Ombudsperson, in carrying out her procedures, seeks information that justifies the continued listing, whereas many of the narrative summaries contain only information reflecting the reasons for the initial listing. |
Такие расхождения проявляются особенно зримо в тех случаях, когда Омбудсмен в ходе своей работы запрашивает информацию, которая оправдывает дальнейшее сохранение позиций в перечне, поскольку многие из резюме с изложением оснований содержат информацию, отражающую лишь основания для изначального включения в перечень. |
States were requested to indicate whether they deemed that the listing of the names they were requested to review remained appropriate, and they were also requested to provide any available updated information on reasons for listing those names, as well as any additional identifying or other information. |
Он просил эти государства сообщить, считают ли они обоснованным сохранение в перечне позиций, обзор которых им было предложено провести, а также представить имеющуюся новую информацию об основаниях для включения этих лиц и организаций в перечень и дополнительную идентифицирующую и иную информацию. |
In this connection, it was suggested that the traditional means, such as negotiation, should be accorded primacy in the listing over the other means that were currently in the text. |
В этой связи было указано, что такие традиционные средства, как переговоры, должны в этом перечне пользоваться приоритетом над другими средствами, которые в настоящее время включены в текст. |
Another decision denied a buyer's claim to exemption because the circumstances that the buyer argued constituted a force majeure were not found in an exhaustive listing of force majeure situations included in the parties' contract. |
В другом решении покупателю отказано в освобождении от ответственности, поскольку обстоятельства, на которые покупатель сослался как на форс-мажорные, не были указаны в исчерпывающем перечне форс-мажорных ситуаций, который был включен сторонами в их договор. |
To accomplish this, the analysis and observations of the Ombudsperson, as well as the principal arguments set out, should address, to the defined standard, whether today the continued listing of the individual or entity is justified based on all of the information now available. |
Для этого анализ и замечания Омбудсмена, а также изложенные основные аргументы, должны, по определенному стандарту, отвечать на вопрос, по-прежнему ли оправдано сегодня, исходя из всей имеющейся в настоящее время информации, нахождение данного лица или организации в перечне. |
At the end of the one-month period, the Chair would circulate all available information received, including the views of relevant Member States on the appropriateness of the listing, and place the name on the Committee's agenda. |
В конце этого периода (один месяц) Председатель распространял всю информацию, включая мнения соответствующих государств-членов о целесообразности сохранения позиций в перечне, и внесет имя или название в повестку дня Комитета. |
In some cases where the Committee found that the information available was not sufficient to make a decision as to whether a listing remained appropriate, it asked the Team to seek more information. |
В некоторых случаях, в которых Комитет счел, что имеющейся информации недостаточно для принятия решения о том, целесообразно ли сохранять позицию в перечне, он запрашивал у Группы дополнительную информацию. |
While recognizing the work required, the Team recommends that designating States and States of citizenship and residence regard the review as a unique opportunity to provide information on listed individuals and entities and to make a careful assessment of the appropriateness of their continued listing. |
Указывая, что необходимо сделать, Группа рекомендует заявляющим государствам и государствам гражданства и проживания воспринимать обзор как уникальную возможность представить информацию по включенным в перечень лицам и организациям и тщательно оценить необходимость сохранения их данных в перечне. |
The Board also noted that some activities in 12 projects out of 87 were implemented before the approval of annual workplans and some were not included in the plan but appeared in the Regional Service Centre listing of ongoing projects. |
Комиссия отметила также, что некоторые мероприятия в 12 из 87 проектов были проведены до утверждения годовых планов работы, а некоторые из них не были включены в план, но были указаны в перечне текущих проектов Регионального центра обслуживания. |
Specifically, the consideration of the listing of islands to be included in the zone, other than those which are members of OAU, and drawing up the geographical map of the zone, was not conclusive at the meeting. |
В частности, на совещании не было завершено рассмотрение вопроса о перечне островов, которые должны быть включены в зону, за исключением тех островов, которые являются членами ОАЕ, а также составление географической карты зоны. |
(b) A total of 564 non-expendable items written off or transferred to field offices and the Amman headquarters, some dating as far back as 1991, were retained on the inventory listing; |
Ь) в инвентарном перечне остались в общей сложности 564 единицы имущества длительного пользования, которые были списаны или перевезены в отделения на местах и штаб-квартиру в Аммане, причем некоторые из них числятся еще с 1991 года; |
She has stated the need for sufficient information to form a "reasonable and credible" basis for listing, which seems to fit with the standard expressed by courts in a number of jurisdictions, including the United States of America and in Europe. |
Она заявляла о необходимости достаточной информации для того, чтобы иметь «разумное и достоверное» основание для фигурирования в перечне, которое, как представляется, согласуется со стандартом, установленным судами в некоторых юрисдикциях, в том числе в Соединенных Штатах Америки и в Европе. |
In practice, the Ombudsperson has required that there be specific information supporting allegations that the petitioner meets the listing criteria and has generally sought current information, especially where older information was considered vague or unsubstantiated. |
На практике Омбудсмен требует, чтобы имелась конкретная информация в поддержку утверждений о том, что петиционер отвечает критериям для фигурирования в перечне, и как правило запрашивает актуальную информацию, особенно тогда, когда более старая информация считалась неясной или необоснованной. |
In order to promote the accuracy, completeness and accessibility of the information on the List, the Security Council has approved new forms for listing submissions, and a new standardized format for the List itself. |
Чтобы способствовать точности, полноте и доступности информации в перечне, Совет Безопасности одобрил новые форматы для просьб о включении в перечень и новый стандартизованный формат для самого перечня. |
This applies particularly to references to Colombia included in paragraph 147 and in the listing on page 38 of the report. |
Это относится, в частности, к ссылкам на Колумбию в пункте 147 доклада и в перечне, приводимом на странице 38 доклада. |
Consultations with national judicial bodies to reaffirm the case for listing at the time of the periodic review (para. 46) |
Проведение консультаций с национальными судебными органами для сохранения соответствующих позиций в перечне во время периодического обзора (пункт 46) |
Recently, the Ombudsperson has issued several reports recommending continued listing, signalling that the Ombudsperson's "reasonable and credible" standard is within reach of the ability of the Committee (and Member States) to assemble information pertaining to listed persons. |
В последнее время было опубликовано несколько докладов Омбудсмена, в которых было рекомендовано сохранение позиций в перечне и которые показали, что способность Комитета и государств-членов собирать информацию, имеющую непосредственное отношение к фигурирующим в перечне лицам, отвечает установленному Омбудсменом стандарту «разумности и убедительности». |
Moreover, the overall procedure allows the Ombudsperson to review the underlying information on a case and provide the Committee with an independent and objective assessment of whether the information is sufficient to warrant the continued listing of a given individual or entity. |
Более того, общая процедура позволяет Омбудсмену проанализировать соответствующую информацию по делу и представить Комитету независимую и объективную оценку того, является ли информация достаточной, чтобы служить основанием для сохранения позиции данного лица или организации в перечне. |
The Team recommends that in cases where Committee members have no information to go on, whether from the relevant States or the Monitoring Team, States that support the continued listing should be obliged to provide something substantial. |
Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда члены Комитета не получили информации для своей дальнейшей работы либо от соответствующих государств, либо от Группы по наблюдению, то те государства, которые выступают за сохранение в перечне позиций, обязаны представить какую-то существенную информацию. |
Defunct entities, by definition, can no longer perform any of the activities described in paragraph 2 of resolution 1617 (2005) and therefore no longer meet the criteria for listing. |
Прекратившие свое существование организации, по определению, более не могут осуществлять любую деятельность, описываемую в пункте 2 резолюции 1617 (2005), и поэтому более не отвечают критериям для сохранения в их перечне. |
Moreover, the Team can provide an assessment of the strength and breadth of the information about a listed party and its relevance to the threat, but without making any judgement about the appropriateness of a listing. |
Наряду с этим, Группа может дать оценку полноты и глубины информации по указанной в перечне стороне и ее значимости с точки зрения угрозы, воздерживаясь при этом от вынесения суждения о приемлемости включения в перечень этой стороны. |
The Committee intends to address in a more vigorous manner the difficulties States face in their implementation, in particular with regard to the accuracy of the Committee's list and listing and de-listing procedures. |
Комитет намерен более энергично заниматься устранением трудностей, с которыми государства сталкиваются в процессе осуществления санкций, в частности в том, что касается точности данных, содержащихся в перечне Комитета, и процедур включения в перечень и исключения из него. |