In sharp contrast to the foregoing observations was the massive support, from no less than 50 States, for the listing of Jemaah Islamiyah. |
С поведением указанных выше государств резко контрастировала та широкая поддержка со стороны не менее 50 стран, которые выступили за включение в Перечень организации «Джемаа исламия». |
These various reviews are designed to determine whether a listing remains appropriate, and require consultation with designating States as well as States of residence and nationality. |
Эти различные обзоры должны помочь выяснить, сохраняет ли та или иная позиция перечня свою актуальность; для этого необходимо проводить консультации с государствами, внесшими заявку на включение в перечень, а также с государствами проживания и гражданства. |
In cases where parties have been removed from the list, discussions generally are conducted on a bilateral basis between the Member State originally proposing the listing and the country of the designee's residence or citizenship, with the committee ratifying the request proposed by the two governments. |
В случаях, когда те или иные стороны исключаются из списков, обсуждение обычно проводится на двусторонней основе между государством-членом, первоначально предложившим включение в список, и страной постоянного местожительства или гражданства обозначенного лица, а комитет утверждает просьбу, представленную двумя соответствующими правительствами. |
The Ombudsperson has made it clear that it is not her function to consider whether the original listing was justified, but whether continued listing remains justified in current circumstances. |
Омбудсмен четко указала на то, что в ее обязанности не входит рассмотрение вопроса о том, является ли первоначальное включение в перечень обоснованным, и вопроса о том, оправданно ли в нынешних обстоятельствах сохранение той или иной позиции в перечне. |
The submitting State should explain why listing is preferable to any other action, such as arrest and prosecution. |
Государство, предлагающее кандидатов для включения в перечень, должно пояснить, почему включение в перечень предпочтительнее любых других мер, таких как арест и судебное преследование. |
In 2008, after the self-exiled Thaksin's proxy force, the People's Power Party, took power following an election victory, the Thai government signed a joint communiqué agreeing to Cambodia's listing of Preah Vihear Temple as a UNESCO World Heritage site. |
В 2008 г., после того как ранее выехавшая из страны Партия власти народа, к которой принадлежал Таксин, пришла к власти, победив на выборах, тайское правительство подписало совместное официальное сообщение, в котором соглашалось на включение Камбоджой храма Преах Вихеар в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
It has enabled the Parties to the Protocol to take informed decisions on a broad range of topics, including the state of the art concerning the ozone layer, the state of the art of ozone-friendly technologies and the listing and control of ozone-depleting substances. |
Благодаря их работе Стороны Протокола имеют возможность принимать обоснованные решения по широкому кругу тематических вопросов, включая самые последние сведения о состоянии озонового слоя, самые современные экологически безопасные технологии, а также включение в Протокол озоноразрушающих веществ и обеспечение их регулирования. |
A listing fee pursuant to Carrefour was the fee paid by suppliers to supply new products to Carrefour with a guarantee if the products were not sold out. |
Как сообщил "Карфур", плата за включение в прейскуранты - это плата, вносимая поставщиками, желающими поставлять новый товар "Карфуру" с гарантией на случай, если товар не будет распродан. |
An organization whose consultative status or whose listing on the Roster is withdrawn may be entitled to reapply for consultative status or for inclusion on the Roster not sooner than three years after the effective date of such withdrawal. |
Организация, чей консультативный статус или включение в Реестр отменяется, может иметь право повторно обратиться с просьбой о предоставлении консультативного статуса или о включении в Реестр не раньше, чем через три года после того, как вступает в силу отмена статуса. |
Listing of PFOS in Annex C. |
Включение ПФОС в приложение С |
(b) Listing of precursors; |
Ь) включение прекурсоров; |
Listing of products in Annex C |
Включение продуктов в приложение С |
Listing methylmercury in the Stockholm Convention |
Включение метилртути в Стокгольмскую конвенцию |
Listing of ketamine as a controlled substance |
Включение кетамина в список контролируемых веществ |
Listing PeCB in Annex A of the Convention would stop unidentified production and use around the world. |
Включение ПеХБ в приложение А к Конвенции положило бы конец любому пока еще не выявленному производству и использованию этого химического вещества во всем мире. |
Listing of chemicals in Annex III of the Rotterdam Convention: |
Включение химических веществ в приложение III к Роттердамской конвенции: рассмотрение проекта документа для содействия принятию решения по хризотиловому асбесту |
Listing of PFOS in Annex B of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS except for specified acceptable purposes/specific exemptions such as those mentioned above for which at present no alternatives are available. |
Включение ПФОС в приложение В к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС, кроме как для конкретно указанных допустимых целей/в рамках конкретных исключений, подобных вышеупомянутым видам применения, для которых на сегодняшний день не найдено заменителей ПФОС. |
Taking special note that the Interim Chemical Review Committee had recommended the first new candidate for addition to the PIC list, he said that listing of the highly toxic pesticide monocrotophos would be a sure sign that the Convention was functioning as intended. |
Особо отметив, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал к возможному включению в перечень ПОС новое химическое вещество, он заявил, что включение в этот перечень такого высокотоксичного пестицида, как монокротофос, является однозначным свидетельством того, что Конвенция функционирует так, как было задумано. |
The listing of an individual or entity, and the sanctions resulting from it, lapse automatically after 12 months, unless renewed through a determination that meets the requirements of items 1 to 3 above; and |
включение в список частного лица или субъекта и принятые в результате этого санкции автоматически утрачивают силу после 12 месяцев, если только они не будут продлены на основаниях, отвечающих требованиям вышеизложенных пунктов 1 - 3; |