Linking the reform of the education system to the establishment of life-long learning systems could be a means to promote human capital formation. |
Увязывание реформ систем образования с созданием систем непрерывного обучения может служить средством поощрения формирования людского капитала. |
A. Linking the fellowship programme with other capacity-building activities of the secretariat |
А. Увязывание программы стипендий с другой деятельностью секретариата по наращиванию потенциала |
Linking the database with a geographic information system to generate images of water resources for various purposes; |
Увязывание базы данных с географической информационной системой, чтобы давать наглядное представление о водных ресурсах для различных целей. |
B. Linking conversion initiatives to the needs of developing countries |
В. Увязывание конверсии с потребностями развивающихся стран |
Linking the activities of the regional commissions more effectively with the overall activities of the United Nations in the economic and social sectors should be pursued vigorously. |
Следует активно осуществлять более эффективное увязывание деятельности региональных комиссий с общей деятельностью Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Case Study 3: The Linking of Benefit Payments to Consumer Price Indices |
Тематическое исследование З: Увязывание размера государственных пособий с индексами потребительских цен |
Linking passive and active labour market support |
Увязывание пассивной и активной поддержки рынка труда |
b) Linking rural energy services with productive activities to generate local employment and raise income levels; and |
Ь) увязывание задач по энергообеспечению сельских районов с производительной деятельностью в целях обеспечения занятости на местах и повышения уровня доходов; и |
B. Linking partner countries' and organizations' interest |
В. Увязывание интересов стран и организаций-партнеров |
(c) Linking targets with operational tasks and programmes of measures; |
с) увязывание целевых показателей с оперативными задачами и программами мер; |
Linking of professional level to teachers' willingness to stay at the schools to which they are assigned; |
увязывание роста профессионального уровня с готовностью учителей остаться в тех школах, в которые они были направлены; |
Linking resourcing with strategic planning helps to manage the expectations not only of staff striving to achieve objectives but also of national Governments supported by the organizations' operations. |
Увязывание ресурсов и процесса стратегического планирования помогает определить не только дальнейшие действия персонала, стремящегося добиться желаемых результатов, но и ориентиры для национальных правительств, деятельность которых дополняют осуществляемые этими организациями мероприятия. |
Linking the database with data representation systems; |
Увязывание базы данных с системами предоставления данных. |
Linking human rights and MDGs still is and will continue to be a challenge for FSM, as with many developing countries. |
Увязывание прав человека с ЦРДТ остается и будет оставаться важной задачей не только для ЦРДТ, но и для многих других развивающихся стран. |
Linking the scope of application of the convention under paragraph (1) to reservations made by the respective Parties ensures the functioning of the regime of reciprocity set out in paragraph 17 above. |
Увязывание сферы применения конвенции, рассматриваемой в пункте 1, с оговорками, которые делают соответствующие Участники, обеспечивает функционирование режима взаимности, о котором говорится в пункте 17 выше. |
Linking the procedure for amending elements of crime in paragraph 3 to that for amending the Statute would make it extremely difficult, by virtue of paragraph 4, for the Court to start its work. |
Увязывание в пункте З процедуры внесения поправок в элементы преступлений с процедурой внесения поправок в Статут весьма серьезно помешает Суду начать свою работу в силу пункта 4. |
(c) Linking women's and girls' educational achievements in all fields, especially in science and technology, with commensurate opportunities in the labour market. |
с) увязывание достижений в учебе женщин и девочек во всех областях, особенно в области науки и техники, с сопоставимыми возможностями на рынке труда. |
linking process-oriented electoral assistance to longer-term good governance |
увязывание ориентированной на практическую деятельность помощи в проведении выборов с более долгосрочными вопросами благого управления |
(b) Linking the fellowship programme to the secretariat's overall mission of building partnerships to support the implementation of the Convention and its Strategy. |
Ь) осуществляется увязывание программы стипендий с общей задачей секретариата по формированию партнерств в поддержку осуществления Конвенции и ее Стратегии. |
(b) Linking of development with human rights, humanitarian assistance and peace-building; preventive and curative development; |
Ь) увязывание вопросов развития с правами человека, гуманитарной помощью и миростроительством; "превентивное и коррективное" развитие; |
Hence, linking data at a very detailed level will provide us with some inconsistencies that may be too costly to solve. |
Поэтому увязывание данных на очень детализированном уровне может привести к очень дорогостоящим несоответствиям. |
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. |
Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций. |
By linking its work to that of peacekeeping, development and political actors in the field, the Peacebuilding Commission has added considerable value. |
Увязывание работы Комиссии по миростроительству с деятельностью тех, кто работает в области поддержания мира, развития, и политическими субъектами на местах приносит большую дополнительную пользу. |
Moreover, she saw more logic in linking the margin adjustment to the competitiveness of the common system than to the buyout programme. |
Кроме того, увязывание корректировки разницы с конкурентоспособностью общей системы представляется ей более логичным, чем его увязывание с программой материального стимулирования выхода в отставку. |
Whether that linking should produce legal effects (contractual or other) would result from the nature of the information being signed, and from any other circumstances, to be assessed according to the law applicable outside the Uniform Rules. |
Решение вопроса о том, должно ли такое увязывание приводить к юридическим последствиям (договоры или иным), будет зависеть от характера подписываемой информации и от любых других обстоятельств, которые должны быть оценены в соответствии с правом, применимым за рамками единообразных правил. |