Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязка

Примеры в контексте "Link - Увязка"

Примеры: Link - Увязка
It was extremely important to have such linkages, to understand the root causes of women's poverty, and to link women's programmes to the national development strategy. Наличие таких связей, понимание глубинных причин нищеты среди женщин и увязка программ по улучшению положения женщин с национальной стратегией развития имеют чрезвычайно большое значение.
A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the link made between violence against women and citizenship elaborated in the Special Rapporteur's report would help to expand perspectives in the fight against violence. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что увязка проблем насилия в отношении женщин с гражданскими правами, о которой подробно говорится в докладе Специального докладчика, поможет расширить перспективы в области борьбы с насилием.
One important strategy for enhancing the enabling environment for gender equality would be to more directly and explicitly link the legal and policy frameworks for promoting gender equality. Важным стратегическим направлением деятельности по созданию более благоприятных условий для обеспечения равенства женщин и мужчин является более прямая и непосредственная увязка правовых и стратегических механизмов по поощрению равенства женщин и мужчин.
While this link has received considerable support, the preparation and finalization of Poverty Reduction Strategy Papers is generally seen as a complicated process involving extensive consultations among many actors, including civil society in the debtor countries, before it is approved by creditors and the sponsoring institutions. Хотя эта увязка пользуется значительной поддержкой, подготовка и окончательная доработка документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в целом считается сложным процессом, требующим широких консультаций между многими участвующими сторонами, включая гражданское общество в странах-должниках, прежде чем они будут утверждены кредиторами и учреждениями-спонсорами.
These are being augmented by further development of databases on commission activities and expertise, and of country-specific web pages that link national priorities with decisions and recommendations adopted at the regional level. Помимо этого осуществляется дальнейшее развитие базы данных о деятельности и опыте комиссий, а также страновых веб-страниц, благодаря которым осуществляется увязка национальных приоритетов с решениями и рекомендациями, принимаемыми на региональном уровне.
As UNICEF has moved to integrated budgeting, a close link has been established between the support budget and the programme budget through the processes of the CPD and the country programme management plan. В связи с переходом ЮНИСЕФ на составление комплексного бюджета тесная увязка между бюджетом вспомогательных расходов и бюджетом по программам обеспечивается через подготовку ДСП и плана управления страновыми программами.
Thus, for the sake of clarity, it was appropriate to link the obligation to inform the tribunal to the general obligation to inform the other party. Таким образом, в интересах установления ясности увязка обязательства информировать третейский суд с общим обязательством информировать другую сторону была бы уместной.
In particular, the Human Resources Network considered that a link of appointment type with funding source was inconsistent with the needs and realities of the organizations of the common system, in particular for those that were funded exclusively from voluntary contributions. В частности, Сеть по вопросам людских ресурсов считает, что увязка вида контракта с источником финансирования не отвечает потребностям и специфике организаций общей системы, особенно тех из них, которые финансируются исключительно за счет добровольных взносов.
A second general comment is that it would seem most appropriate to link the text with the reference texts: the provisions of the Model Law or the texts of the Legislative Guide and the Practice Guide. Второе общее замечание заключается в том, что наилучшим вариантом, видимо, будет увязка текста с такими исходными текстами, как положения Типового закона или тексты Руководства для законодательных органов и Практического руководства.
This international instrument, which pertains to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, enshrines the close link that exists between human rights, health, protection of the environment and sustainable development. В этом международном документе, который касается Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, закрепляется тесная увязка между правами человека, здравоохранением, защитой окружающей среды и устойчивым развитием.
It was noted that the plan outline did not clearly link the concept of sustained economic growth to the needs of medium-income countries, and clarification was sought on whether the term "countries with special needs" included medium-income countries. Было отмечено, что в общем обзоре плана отсутствует четкая увязка концепции устойчивого экономического роста с потребностями стран со средним уровнем дохода, и участников дискуссии интересовало, распространяется ли термин «страны с особыми потребностями» на страны со средним уровнем дохода.
One of the next steps was to link PRTR data with reports on human health; a modelling exercise using such data could determine how pollutant releases affected human health and biodiversity. Одним из следующих шагов является увязка данных РВПЗ с докладами о состоянии здоровья человека; практические мероприятия по моделированию с использованием таких данных могли бы прояснить, каким образом выбросы загрязнителей оказывают воздействие на здоровье человека и биоразнообразие;
Responding, the Secretary recalled that an important element of the recent reform of Executive Committee working methods was to link the work of the Standing Committee with that of the plenary items thus ensuring that the entire agenda of Executive Committee meetings formed a coherent whole. Отвечая на поднятые вопросы, Секретарь напомнил о том, что одним из важных элементов осуществленной недавно реформы методов работы Исполнительного комитета является увязка работы Постоянного комитета с пунктами, выносимыми на пленум, для обеспечения того, чтобы повестка дня совещаний Исполнительного комитета составляла единое целое.
To the queries on the China country note, the Regional Director said that the direct link of the country note to the NPA would not impair the ability of UNICEF to respond to the changing situation. Отвечая на вопросы о страновой записке по Китаю, Региональный директор заявил, что непосредственная увязка страновой записки с НПД никоим образом не повлияет на возможности ЮНИСЕФ реагировать на меняющуюся ситуацию.
Link community level participation with global electronic resources. Увязка участия на уровне общин с глобальными электронными ресурсами.
Link the existing vocational training programme with income generating activities. Увязка существующих программ профессиональной подготовки с деятельностью, приносящей доход.
Link integrated water resource management to integrated coastal zone management. Увязка комплексного регулирования водных ресурсов с комплексным регулированием прибрежных зон.
Link United Nations Journal, ODS and list of documents Увязка «Журнала Организации Объединенных Наций», СОД и перечня документов
(a) Link policy decisions with resources through ongoing work in the ad hoc open-ended working group; а) увязка программных решений с объемом ресурсов на основе постоянной работы в специальной рабочей группе открытого состава;
f) Link affordable housing with social support services to ensure the integration of living arrangements, long-term care and opportunities for social interaction. f) Увязка строительства доступного жилья с созданием социальных вспомогательных служб в целях обеспечения комплексного подхода к предоставлению жилья, долгосрочному уходу и возможностям в плане социального взаимодействия.
Percentage of UN-Women projects that link financial information with programme results Процентная доля проектов Структуры «ООН-женщины», в рамках которых производится увязка финансовой информации с результатами выполнения программ
The overall result is that globalization is creating chains of interlocking decisions and political associations which link different levels of political representation. Общим результатом вышеизложенного является то, что процесс глобализации порождает цепи взаимосвязанных решений и политических ассоциаций, в рамках которых происходит увязка различных уровней политического представительства.
This session needs to set out ideal mechanisms that appropriately link the subregional and global processes and targets to implementation measures at the various levels. На этой сессии необходимо создать оптимальные механизмы, за счет которых обеспечивалась бы соответствующая увязка между субрегиональными глобальными процессами и целями и мерами по осуществлению их на различных уровнях.
It is important for the implementation of this process to link the pension scheme closely with actual employment and work practice. Важное значение для реализации этого процесса имеет тесная увязка пенсионной схемы с конкретной практикой в сфере занятости и труда.