Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязка

Примеры в контексте "Link - Увязка"

Примеры: Link - Увязка
Strategic networking and partnerships: to link UNIDO activities with partner institutions for sustainable industrial policy design and management. установление стратегических контактов и партнерских отношений: увязка деятельности ЮНИДО с учреждениями-партнерами в целях выработки политики устойчивого промышленного развития и управления ею.
A data link is performed when company identification codes from BEA files are matched to the corresponding companies in the Census Bureau files. Увязка данных производится тогда, когда идентификационные коды компании из досье БЭА привязываются к соответствующим им компаниям из досье Бюро переписей.
Closely link data collection to analysis that uses the data to provide insight into policy issues of interest to policy makers and strategies of governments. Тесная увязка сбора данных с потребностями анализа, в котором используются данные, для углубленного понимания вопросов политики, представляющих интерес для директивных органов и стратегий правительства.
As this link has never been questioned, it did not create conflicts in the process of target-setting for each replenishment period. Поскольку эта увязка никогда не ставилась под сомнение, это не приводило к возникновению конфликтов в процессе установления целей в отношении каждого периода пополнения.
The permanent challenge facing the human rights bodies and in particular the Sub-commission, is to link new needs and new problems to the effectiveness of those rights. Постоянной задачей органов по правам человека, и особенно Подкомиссии, является увязка новых потребностей, новых проблем с эффективностью этих прав.
An unnecessary link had been established between that convention and the draft comprehensive convention. Произошла ненужная увязка этой конвенции с проектом всеобъемлющей конвенции.
An alternative to an integrated database is to link several microdata registers to each other on ad hoc bases for specific purposes. Альтернативой созданию интегрированной базы данных может служить увязка ряда регистров микроданных друг с другом на специальной основе в конкретных целях.
The University's increased reporting requirements on gender will indirectly link progress in gender mainstreaming to the allocation of project budgets by holding programming staff accountable for gender-sensitive project design. Благодаря возрастающим требованиям Университета в области представления отчетности по гендерным аспектам будет обеспечена косвенная увязка прогресса в деле актуализации гендерной проблематики с распределением бюджетных средств по проектам на основе обеспечения спроса с сотрудников, занимающихся разработкой программ, за обеспечение учета гендерных аспектов при разработке проектов.
It is envisaged to link existing programmes across all levels of government and strengthen partnerships between the business sector and the community. Предусматривается увязка существующих программ, осуществляемых на всех уровнях правительственных структур, и укрепление партнерских связей между деловым сектором и обществом.
To link an adhesion to the CTBT to the requirement of "a number of reciprocal activities" may well be self-defeating. Увязка присоединения к ДВЗИ с требованием в отношении "ряда обоюдных действий" вполне может обернуться против ее инициатора.
Indigenous rights are non issues in PNG and it may not be consistent to link the UN Declaration to the 2000 Environment Act. Поскольку соблюдение права коренных народов не сопряжено в Папуа-Новой Гвинее с какими-либо проблемами, увязка Декларации Организации Объединенных Наций с Законом об окружающей среде 2000 года не представляется обоснованной.
A representative of France stated that it has proved to be effective to link communication on mitigation actions to co-benefits, such as monetary savings, for incentivizing actions. Представитель Франции заявил, что одной из эффективных мер является увязка коммуникации в отношении действий по предотвращению изменения климата с параллельными преимуществами, такими как экономия денежных средств, в целях стимулирования действий.
It was acknowledged that, owing to a limited number of existing successful practices in many countries, it was a difficult task to link career development to performance and implement performance-based recognition in the public service. Было признано, что увязка продвижения по службе с результатами работы и учет служебных заслуг в государственном секторе является непростой задачей, поскольку число проверенных на практике успешных методов такой работы во многих странах ограниченно.
Those principles build on the Stockholm Declaration adopted at the 1972 United Nations Conference on the Human Environment and recognize that the only way to have long-term economic progress is to link it with environmental and social protection. Эти принципы опираются на Стокгольмскую декларацию, принятую на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды в 1972 году, и отражают признание того обстоятельства, что единственным способом достижения долгосрочного экономического прогресса является его увязка с охраной природы и социальной защитой.
The more focused reports resulting from such a link would both alleviate the burden on States and enhance the effectiveness of the reporting system. Такая увязка приведет к подготовке более предметных докладов, что позволит, с одной стороны, ослабить нагрузку на государства, а с другой - повысить эффективность системы представления докладов.
While the CPC bases its goods part on definitions of the Harmonized System, there is no such link or equivalent level of definition for the UNSPSC. Для описания товаров в КОП используются определения, основанные на определениях Согласованной системы, тогда как в СКТУООН такая увязка или определения эквивалентного уровня отсутствуют.
Establish appropriate governance, managerial and funding mechanisms to empower and support consolidation, and link the performance and results of United Nations organizations to their funding. создание надлежащих механизмов управления, руководства и финансирования в целях расширения возможностей и поддержки мер по укреплению деятельности и увязка эффективности и результатов работы организаций системы Организации Объединенных Наций с их финансированием;
The Chairman stressed that, in order to ensure the sustainability of solutions, it was also crucial to link short-term rehabilitation assistance with broader recovery and reconstruction strategies. Председатель подчеркнул, что, для того чтобы найденные решения были прочными, критически важное значение имеет увязка краткосрочной помощи в деле восстановления с более обширными стратегиями оживления и реконструкции.
Such a link will only detract from the value of the guidelines adopted by the Disarmament Commission on objective information, and we hope that this situation will be remedied in the future. Такая увязка лишь отвлечет внимание от вопроса о важности руководящих принципов, принятых Комиссией по разоружению в отношении объективной информации, и мы надеемся на то, что это положение будет в будущем исправлено.
However, any such link should not take the form of additional conditionality imposed on the debtor countries; even "benign conditionalities" in this respect could have the effect of further slowing down the HIPC process. Однако любая подобная увязка не должна принимать форму дополнительного условия, навязываемого странам-должникам; даже "доброжелательная обусловленность" в этом отношении могла бы вызвать дальнейшее замедление процесса для БСКД.
Nothing distinguishes the United Nations Charter as much as the explicit link established between peace, international security, development and the promotion of respect for individual rights and fundamental freedoms. Ничто так не отличает Устав Организации Объединенных Наций, как конкретная увязка между миром, международной безопасностью, развитием и содействием соблюдению прав человека и основных свобод.
In the end, the issue remains political, insofar as a link is established between respect for labour standards and trade liberalization agreements, in view of the intrinsically geopolitical nature of such agreements. В итоге дискуссия остается политической, пока существует увязка между соблюдением трудовых норм и соглашениями о либерализации торговли, учитывая, что таким соглашениям органически присущ геополитический характер.
In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом.
Any link, if thought necessary, should be limited to referring only to maritime liens recognized by the law of the State in which the arrest was made. Любая увязка, если она все же будет сочтена необходимой, должна ограничиваться только ссылкой на морские залоги, признаваемые законом государства, в котором осуществляется арест.
An important priority is to closely link IHSN work with national strategies to provide country statisticians with tools needed to implement the main parts of the national strategies in order to improve data collection and its availability. Важной приоритетной задачей является тесная увязка работы МСОДХ с национальными стратегиями, с тем чтобы вооружить статистиков внутри стран необходимыми инструментами для внедрения основных элементов национальных стратегий в интересах улучшения сбора данных и повышения их доступности.