Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Link - Взаимосвязь"

Примеры: Link - Взаимосвязь
It was right and good to have angles of that Council properly integrated with the message of our Council's mission, highlighting the link that exists between security and development - a link which both Councils need to work on further. Было правильно и удачно то, что точка зрения того Совета должным образом была учтена в ходе миссии нашего Совета, что подчеркнуло взаимосвязь между безопасностью и развитием - взаимосвязь, над которой оба Совета должны работать и впредь.
There is a need for an anchor institution, which can link private investment and public policy. Необходимо создать головное учреждение, способное наладить взаимосвязь между инвестициями частного сектора и политикой государственного сектора.
Mr. van Boven should therefore be requested to draft alternative wording that would link religious discrimination to racial discrimination. В связи с этим следует просить г-на€ван Бовена подготовить другую редакцию, которая отражала бы взаимосвязь между религиозной и расовой дискриминацией.
An effort was also made to link aid policies with social investment programmes. Кроме того, стимулировалась взаимосвязь между директивными мерами по оказанию помощи и программами социальных инвестиций.
Traditional justice may be an important process through which to link DDR and transitional justice. Отправление традиционного правосудия может быть важным процессом, посредством которого обеспечивается взаимосвязь между РДР и правосудием переходного периода.
While some delegations encouraged the Commission to explore their mutual relationship, others expressed the belief that making such a link was largely unjustified. Одни делегации предложили Комиссии исследовать их взаимосвязь, другие выразили мнение, что такая увязка совершенно неоправданна.
This is beginning to change, as researchers link climate models and conflict models. Такое положение начинает меняться по мере того, как исследователи устанавливают взаимосвязь между климатическими моделями и моделями конфликтных ситуаций.
In Rio in 1992, the discourse changed and the concept "sustainable development" was brought in to link environment and development. В 1992 году в Рио-де-Жанейро акценты сместились, и была провозглашена концепция "устойчивого развития", предусматривающая взаимосвязь между окружающей средой и развитием.
Through the Committee of Permanent Representatives to UNEP, member States encouraged UNEP to move towards a budgeting methodology that would link resource requirements to the outputs of the programme of work. Государства-члены через Комитет постоянных представителей ЮНЕП призвали ЮНЕП перейти к использованию методологии составления бюджета, позволяющей установить взаимосвязь между потребностями в ресурсах и результатами программы работы.
Evaluation should be expected to link policy analysis and the formulation of policy options, and consequently decisions about budget planning and priorities in allocating resources. Следует надеяться, что оценка обеспечит взаимосвязь между анализом политики и разработкой вариантов политики и, соответственно, принятием решений в отношении планирования бюджета и определения приоритетов в плане распределения ресурсов.
The view was expressed that the Commission should study the relationship between the requirement of genuine link and the principle of non-discrimination. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует изучить взаимосвязь между требованием "подлинной связи" и принципом недискриминации.
The close link of the social aspects of development to non-financial elements, such as trade and the environment, deserved greater prominence in the debate. Тесная взаимосвязь между социальными аспектами развития и нефинансовыми элементами, такими, как торговля и окружающая среда, заслуживает более обстоятельного обсуждения.
More should be done to raise awareness of the economic impact and social ills attributable to them in order to assist communities most affected to make the necessary link from the problems they face every day to the actions of these groups. Следует принимать более активные меры в целях повышения уровня осведомленности об экономических последствиях этой деятельности и связанных с ней социальных проблемах, с тем чтобы помочь в наибольшей степени затронутым группам населения осознать эту взаимосвязь между проблемами, с которыми они сталкиваются ежедневно, и деятельностью этих групп.
However, since its permanence and independence needed to be ensured, his delegation considered it more acceptable to link it to the United Nations through a cooperative agreement. Вместе с тем ввиду необходимости гарантировать ее устойчивость и независимость его делегация считает более приемлемым установить взаимосвязь между ней и Организацией Объединенных Наций на основе соглашения о сотрудничестве.
Efforts should be made better to link institutions in this field - Governments, international organizations and non-governmental organizations - in order better to disseminate available information and coordinate bilateral and multilateral cooperation. Необходимо попытаться наладить более тесную взаимосвязь между институтами, причастными к этой сфере, - правительствами, международными организациями и неправительственными организациями - для обеспечения более эффективного распространения имеющейся информации и координации двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Timely action on these issues will not only prevent the further deterioration of living conditions in Angola, but will also link humanitarian assistance efforts to the peace process. Принятие своевременных мер по этим вопросам не только предотвратит дальнейшее ухудшение жизненных условий в Анголе, но также и обеспечит взаимосвязь между усилиями в области гуманитарной помощи и мирным процессом.
He noted that the establishment of the new Office of Evaluation and Strategic Planning in the near future would link strategic planning with central evaluation functions. Он отметил, что создание в ближайшее время нового Управления оценки и стратегического планирования обеспечит взаимосвязь между функциями стратегического планирования и центральной оценки.
Furthermore, Indonesia was aware of the potential problems that could arise from the link - which had yet to be established in the country - between drug abuse and HIV/AIDS. Кроме того, Индонезия отдает себе отчет о тех трудностях, которые могут появиться в результате возникновения взаимосвязи - эта взаимосвязь в стране еще не закрепилась - между злоупотреблением наркотиками и ВИЧ/СПИДом.
Since some households are good at producing migrants and others are better at producing goods, the solution may be to link the two through credit institutions so that productive investments can take place. Поскольку одни домашние хозяйства способны давать мигрантов, а другие более сильны в производстве товаров, то решить эту дилемму можно, обеспечив взаимосвязь между ними через кредитные учреждения, с тем чтобы появились производственные инвестиции.
This represents the first component of a strategic plan for strengthening Timor-Leste's civil service, to be completed in early 2004, which would seek to link all skill- and capacity-building interventions and prevent duplication. Это является первым компонентом стратегического плана укрепления гражданской службы Тимора-Лешти, который будет завершен в начале 2004 года и цель которого заключается в том, чтобы обеспечить взаимосвязь всей деятельности по развитию навыков и наращиванию потенциала и избегать дублирования усилий.
The Committee also recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of the link, if any, between the number of such deaths and prevalence of torture and other forms of ill-treatment in detention. Комитет также рекомендует государству-участнику провести всесторонний анализ взаимосвязи, если такая взаимосвязь существует, между числом подобных смертных случаев и распространенностью насилия, пыток и других видов жестокого обращения в местах содержания под стражей.
In some countries, environmental assessments link economic and social implications of projects or plans with the physical effects that the development project is likely to have on the environment. В ряде стран экологическая оценка выявляет взаимосвязь между экономическими и социальными последствиями проектов и планов и их физическим воздействием на окружающую среду.
For the most part, however, those initiatives had failed explicitly to link the fundamental principles contained in international norms with broad guidelines on policy. Однако большей частью эти инициативы не смогли установить четкую взаимосвязь между основными принципами, содержащимися в международных нормах, и широкими руководящими принципами миграционной политики.
(a) the link is straight forward, i.e. a direct relationship between a feature's description and its presentation such as a buoy or a land area. а) этот канал связи прямым, т.е. он устанавливает прямую взаимосвязь между описанием объекта и его отображением, например, буй или земельный массив.
What the Canadian Research Institute for the Advancement of Women aims to do is to link these and many other issues in an overarching understanding of the sexist and patriarchal basis of all forms of violence against women. Канадский исследовательский институт по улучшению положения женщин стремится установить взаимосвязь между этими и многими другими вопросами, с тем чтобы сформировать общее понимание женоненавистнической и патриархальной основы всех форм насилия в отношении женщин.