Article 1 of the Federal Act defines advocacy of exclusivity, superiority or inferiority on the basis of a person's social, racial, ethnic, religious or linguistic background as extremist activity. |
В соответствии со статьей 1 этого закона пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности квалифицируется как экстремистская деятельность. |
Please provide information on steps taken in this regard. 204. Australia believes that a critical component of preventing and eliminating discrimination is public education, particularly providing opportunities for people from different cultural, linguistic or religious backgrounds to come together on common issues. |
Австралия считает, что одним из важнейших элементов предотвращения и ликвидации дискриминации является просветительская работа среди населения, в частности предоставление людям, принадлежащим к различной культурной, языковой и религиозной среде, возможностей собираться вместе для обсуждения общих проблем. |
Those constitutional principles had been further developed in the State concepts of national identity and linguistic policy adopted in 1996, the Languages Act, decisions of the People's Assembly, and the model for inter-ethnic and inter-confessional harmony. |
Указанные конституционные принципы получили дальнейшее развитие в концепциях формирования государственной идентичности и языковой политики, принятых в 1996 году, в Законе о языках, в решениях Ассамблеи народа Казахстана и в разработанной модели межэтнического и межконфессионального согласия. |
While it was unfortunate that linguistic parity had not yet been achieved, his delegation was confident that the Department would redouble its efforts and lay a firm foundation for effective communication in the six official languages. |
К сожалению, языковой паритет пока еще не достигнут, однако марокканская делегация уверена, что Департамент удвоит свои усилия, чтобы создать прочную основу для эффективной коммуникации на шести официальных языках. |
In that context, article 81 of the Constitution prescribed that, in the field of education, culture and information, a spirit of tolerance, intercultural dialogue, and mutual respect regardless of ethnic, cultural, linguistic or religious identity was to be promoted. |
В этой связи в статье 81 Конституции предусматривается активное содействие в сферах образования, культуры и информации распространению духа терпимости, налаживанию межкультурного диалога и воспитанию взаимного уважения независимо от этнической, культурной, языковой или религиозной идентичности. |
According to the delegation, people from more than 130 ethnic groups lived in Belarus, and conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds had traditionally been non-existent. |
Согласно делегации, на территории Беларуси проживают представители более чем 130 этнических групп, и в стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, языковой или конфессиональной основе. |
Regarding the report submitted by Sweden, the Committee welcomed the inclusion of a provision in the Constitution prohibiting discrimination by public institutions on the grounds of, inter alia, colour, national or ethnic origin, linguistic or religious affiliation. |
В связи с докладом Швеции Комитет приветствовал включение в Конституцию положения, запрещающего в государственных учреждениях какую-либо дискриминацию, в частности по признаку цвета кожи, национального или этнического происхождения и языковой или религиозной принадлежности. |
In some countries, following conflict or occupation, for example, minorities and returnee communities report that restrictions are placed on their access to employment, and that jobs they previously held are given only to the dominant or majority ethnic and linguistic community. |
В некоторых странах, например после конфликтов или оккупации, возвращающиеся меньшинства и беженцы сообщают о введении ограничений на их доступ к занятости и о том, что те рабочие места, которые они ранее занимали, теперь принадлежат исключительно доминирующей или составляющей большинство этнической и языковой общине. |
2.3 Kosovo shall take all necessary measures to protect persons who may be subject to threats or acts of discrimination, hostility or violence as a result of their national, ethnic, cultural, linguistic or religious identity. |
2.3 Косово принимает все необходимые меры для защиты лиц, которые могут подвергаться угрозам или актам дискриминации, вражды или насилия в результате принадлежности к определенной национальной, этнической, культурной, языковой или религиозной группе. |
The law protects not just the right to a person's identity, but also group identity as a member of religious, cultural or linguistic community. |
Законом защищается не только право на самобытность, но и право на групповую принадлежность в качестве члена религиозной, культурной или языковой общины. |
Not all economies have a vast human resource pool and the linguistic abilities to conquer the IT market, but investing in IT would improve the competitiveness of their lead sectors. |
Далеко не все страны имеют широкую базу людских ресурсов с необходимой языковой подготовкой, благодаря которой они могли бы завоевывать рынки ИТ, но, осуществляя инвестиции в ИТ, они смогут повысить конкурентоспособность своих ведущих секторов. |
The delegation noted as highly significant the provisions of the Constitution governing special minority rights, guaranteeing full protection of national, cultural, linguistic and religious identity to the members of minority peoples. |
В качестве исключительно важных делегация отметила положения Конституции, регулирующие особые права меньшинств, которыми в полном объеме гарантируется защита национальной, культурной, языковой и религиозной самобытности лиц, относящихся к национальным меньшинствам. |
He was also interested in knowing what were the rights and duties of members of national minorities with respect to their ethnic, cultural, linguistic and religious identities, as set out in article 1 of the Law. |
Кроме того, ему хотелось бы узнать, каковыми являются права и обязанности представителей национальных меньшинств в связи с их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытностью, как это предусмотрено в статье 1 закона. |
Women with disabilities in conflict or post-conflict regions may be at additional risk of violence as members of a targeted race/ethnic, religious or linguistic group and may have greater difficulty in accessing services in the conflict environment. |
В регионах, переживающих конфликты или вышедших из состояния конфликта, женщины-инвалиды могут сталкиваться с еще большей угрозой насилия, если они являются представителями какой-то конкретной расы/национальности и религиозной или языковой группы, а также могут испытывать дополнительные трудности с доступом к услугам в условиях конфликта. |
Under the Constitution, the State promotes the consolidation and development of the Ukrainian nation, its historical consciousness, traditions and culture, as well as the development of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of all indigenous peoples and national minorities of Ukraine. |
В соответствии с Конституцией государство содействует консолидации и развитию украинской нации, ее исторического сознания, традиций и культуры, а также развитию этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности всех коренных народов и национальных меньшинств Украины. |
Specifically, under article 9.22 of the Code of Administrative Offences, public insult, denigration of State languages and other ethnic languages, obstruction or restriction of their use, and the incitement of hatred on linguistic grounds are classed as administrative offences. |
В частности, согласно статье 9.22 Кодекса об административных правонарушениях административную ответственность влечет публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве. |
Its Constitution exemplified a best practice through encouraging respect for diversity and measures in education, culture and public information to foster understanding, appreciation and respect for differences arising from the specificities of ethnic, cultural, linguistic or religious identity. |
Конституция Сербии предусматривает поощрение уважения многообразия и меры в сфере образования, культуры и общественной информации, направленные на обеспечение понимания, позитивного восприятия и уважения различий, обусловленных особенностями этнической, культурной, языковой или религиозной самобытности. |
He wished to know whether the official language was not promoted at the expense of other languages and whether the new linguistic policy adopted in 2010 respected the freedom of any person to speak the language of their choice. |
Ему хотелось бы знать, не проводятся ли мероприятия по поощрению официального языка в ущерб другим языкам и обеспечивается ли в рамках новой языковой политики, принятой в 2010 году, реальное соблюдение свободы каждого человека говорить на языке по своему выбору. |
The capture of multiple languages provides a more complete picture of the linguistic situation of a country's residents where there are multiple language groups and more than one official language is recognized. |
Сбор данных о нескольких языках позволяет составить более полную картину языковой обстановки в стране, в которой существуют многочисленные языковые группы и признается несколько официальных языков. |
Violation of human and civil rights, freedoms and legitimate interests on the basis of a person's social, racial, ethnic, religious or linguistic origin or religion; |
нарушение прав, свобод и законных интересов человека и гражданина в зависимости от его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности или отношения к религии; |
As a result of the linguistic policy being pursued in the Russian Federation, the numbers of schools where tuition is offered in a native minority language and of pupils studying in their native languages are both increasing. |
В результате проводимой в Российской Федерации языковой политики увеличивается количество школ, где преподавание ведется на родном национальном языке, и количество детей, обучающихся на родных языках. |
These multiple cultural identities, which include, but also go beyond, issues relating to ethnic, linguistic and religious affiliations, are relevant for private life as well as the sphere of public life, and are an integral part of cultural diversity. |
Эти многогранные формы культурной самобытности, включающие в себя вопросы, связанные с этнической, языковой и религиозной принадлежностью, но также и выходящие за их рамки, имеют отношение к частной жизни, равно как и к сфере публичной жизни, и являются неотъемлемой частью культурного разнообразия. |
It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. |
В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб. |
In Paraguay, the secretariat of the Presidency on Linguistic Policy coordinates with the Ministry of Education and Culture as well as the National Secretary of Culture on the development of linguistic policies. |
В Парагвае действующий при президенте секретариат по языковой политике обеспечивает координацию с министерством образования и культуры, а также с национальным секретарем по вопросам культуры в целях разработки языковой политики. |
Not only do many staff members of the organizations take advantage of language classes to improve their linguistic skills, but organizations also encourage equal access to language training facilities by all staff members. |
Не только многие сотрудники организаций используют преимущества языковых занятий для повышения своей лингвистической квалификации - организации также поощряют равный доступ к программам языковой подготовки для всех сотрудников. |