The German Government believed that its linguistic and cultural assistance was sufficient. |
Правительство Германии полагает, что оказываемая им помощь в области изучения языка и культуры является достаточной. |
The overall linguistic quality of translated documents was rated "excellent" by respondents from New York and Geneva. |
Общее качество языка перевода документов было оценено как «отличное» респондентами из Нью-Йорка и Женевы. |
The 1991 Political Constitution of Colombia recognized ethnical diversity and cultural, linguistic, educational and nationality rights. |
В политической конституции Колумбии 1991 года признается этническое разнообразие и права в области культуры, языка, образования и национального происхождения. |
It was time to develop new methods to speed up the struggle against racial, ethnic or linguistic discrimination. |
Пришло время разработать новые способы активизации борьбы против дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или языка. |
The following table provides a number of educational and linguistic indicators for each of Costa Rica's indigenous communities. |
В следующей таблице приводится ряд показателей в области образования и языка в каждой из коренных общин страны. |
It explores the linguistic changes over time, with emphasis on Internet lingo. |
Она изучает изменение языка с течением времени, уделяя особое внимание сетевому жаргону. |
It shares its basic linguistic structure with other Berber idioms, but specific features are quite different. |
В основном, структура языка та же, что и у других берберских языков, однако он имеет некоторые специфические особенности. |
(b) In several cases the Commission denied that a right to "linguistic freedom" was enshrined in the Convention. |
Ь) по нескольким делам Комиссия отрицала факт закрепления в Конвенции права на "свободу языка". |
Discrimination against human beings on the grounds of their ethnic origin, linguistic background, religion or belief constitutes an affront to human dignity. |
Дискриминация в отношении людей на основе их этнической принадлежности, языка, религии или убеждений представляет собой оскорбление человеческого достоинства. |
These components can include activities related to health and nutrition, productive infrastructure, linguistic and cultural preservation, entitlement to natural resources, and education. |
Эти компоненты могут включать в себя деятельность, связанную со здравоохранением и питанием, производственной инфраструктурой, сохранением языка и культуры, правом на природные ресурсы, а также образованием. |
These measures minimize the likelihood of discrimination based on linguistic differences. |
Эти меры позволяют свести к минимуму вероятность дискриминации по признаку языка. |
It is regulated by the Civil Code, which prohibits discrimination on racial, ethnic or linguistic grounds. |
Право наследования регулируется Гражданским кодексом Республики Таджикистан, который запрещает дискриминацию по признакам расы, национальной принадлежности и языка. |
Deprived of a voice, they were not free to express their own linguistic and cultural identity. |
Лишенные права голоса, люди не могут свободно выражать самобытность своего языка и культуры. |
The State shall work for its promotion and development in all its linguistic varieties in use on the national territory. |
Государство способствует использованию и развитию этого языка во всех его вариантах, используемых на национальной территории . |
The Law of Georgia on Culture states that Georgian citizens are equal in cultural life regardless of their national, ethnic, religious or linguistic belonging (Article 6). |
В Законе Грузии о культуре говорится, что граждане Грузии имеют равные права на участие в культурной жизни независимо от их национальной и этнической принадлежности, религии или языка (статья 6). |
France mainstreams the cultural dimension (cultural, linguistic and audio-visual cooperation) into its policy with respect to solidarity, cooperation and development aid. |
Франция включает культурный аспект (сотрудничество в области культуры, языка и аудиовизуальных средств массовой информации) в свою политику солидарности, сотрудничества и помощи в целях развития. |
The cultural policy measures apply to everyone living in Denmark irrespective of ethnic, religious, linguistic or other background |
Меры культурной политики охватывают всех жителей Дании независимо от их этнического происхождения, вероисповедания, языка или прочих обстоятельств |
In other situations, they agreed that greater self-governance over cultural, religious or linguistic matters might be a more suitable course of action. |
Члены Группы согласились с тем, что в других случаях более рациональным может быть путь обеспечения более широкого самоуправления в сфере культуры, религии или языка. |
The denominational status of all public primary and secondary educational institutions was repealed in 2000, shortly after the creation of the linguistic school boards. |
Конфессиональный статус всех государственных начальных или средних образовательных учреждений был отменен в 2000 году вскоре после создания института школьных советов по вопросам языка. |
Unfortunately, some countries that had recently joined the European Union continued to discriminate against specific population groups on the basis of national and linguistic characteristics. |
К сожалению, некоторые страны, которые недавно присоединились к Европейскому союзу, продолжают проводить дискриминационную политику в отношении некоторых групп населения по признаку национальности и языка. |
She wondered how the Government balanced the issue of the linguistic and cultural identity of the Roma with avoiding segregation and helping them to integrate into society. |
Ее интересует, в частности, каким образом правительству удается найти необходимый баланс, позволяющий сохранить самобытность языка и культуры рома и при этом избежать сегрегации, содействуя интеграции этого народа в общество. |
Foundations such as the Hans Rausing Endangered Languages Project (HRELP), funded by Arcadia also help to develop the interest in linguistic documentation. |
Такая организация, как Hans Rausing Endangered Languages Project (HRELP) помогает развивать интерес к проблеме документирования языка. |
The Chairman-Rapporteur observed that it appeared to be justified to provide more comprehensive linguistic or cultural protection to settled groups than to those who had only recently arrived. |
Председатель-докладчик отметил, что, по всей видимости, было бы оправданным обеспечивать более широкую защиту языка или культуры укоренившихся групп по сравнению с группами, которые прибыли в страну лишь недавно. |
e) availability of qualified personnel for the Secretariat, considering linguistic and other necessary skills |
е) Наличие обученного персонала на местах для возможного найма для работы в секретариате с учетом языка и других необходимых требований |
While it was understandable for the State party to protect the national language after a long history of occupation, the attention given to linguistic matters was of concern. |
Хотя после длительной истории оккупации стремление государства-участника защитить свой национальный язык является понятным, внимание, которое уделяется проблемам языка, вызывает озабоченность. |