| The Berbers in his country constituted a minority only from the linguistic viewpoint. | В Ливии берберы представляют собой меньшинство только с языковой точки зрения. |
| Belorusian society had gone through a difficult process of becoming aware of its national and linguistic culture while endeavouring to maintain its stability. | Белорусское общество пережило сложный период осознания своей национальной и языковой культуры, приложив все усилия для сохранения своей стабильности. |
| He had received information on an ethnic and linguistic group, the Mohajirs, who lived in Sind province. | Он получил информацию об этнической и языковой группе мухаджиров, проживающих в провинции Синд. |
| The Government of Quebec has therefore adopted a linguistic integration policy. | Поэтому правительство Квебека приняло политику языковой интеграции. |
| The debate over the country's political future could also swiftly exacerbate ethnic, regional, linguistic and other tensions. | Обсуждения по вопросу о политическом будущем страны могут также быстро привести к обострению этнической, региональной, языковой и прочей напряженности. |
| There is thus no discrimination on racial, religious, ethnic, linguistic or any other considerations. | Таким образом, в стране отсутствует какая-либо дискриминация по признаку расовой, религиозной, этнической, языковой или какой-либо иной принадлежности. |
| Any restrictions of the rights of citizens on social, racial, national, linguistic or religious grounds shall be forbidden. | Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признаку социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности . |
| It was often repeated that policies of linguistic and cultural assimilation represented clear threats to these principles. | Выступавшие нередко отмечали, что политика языковой и культурной ассимиляции таит в себе явную угрозу этим принципам. |
| It was difficult for such a small linguistic community to keep up the use of their language, especially in the press, without State assistance. | Для столь малочисленной языковой общины трудно без государственной помощи сохранить свой язык, в особенности что касается печати. |
| Respect of linguistic identity, religion and steps to facilitate integration are reaffirmed. | Вновь подтверждается уважение языковой самобытности, вероисповедания и принятие мер, облегчающих интеграцию. |
| These workshops were funded through voluntary contributions and were organized, grouping States on a regional and/or linguistic basis. | Эти практикумы финансировались за счет добровольных взносов и организовывались по группам государств на региональной и/или языковой основе. |
| It required qualified teachers and deaf adult role models to provide a linguistic and cultural identity. | Для этого необходимо иметь квалифицированных учителей и использовать в качестве примеров глухих взрослых людей для обучения языковой и культурной самобытности. |
| In conclusion, all ethnic groups could be integrated while preserving their national, linguistic, religious and ethnic identity. | Из этого можно сделать вывод, что все этнические группы могут интегрироваться в общество при сохранении своей национальной, языковой, религиозной и этнической самобытности. |
| He asked whether there were any plans to recognize the people of Okinawa as an ethnic group with a distinctive linguistic and cultural identity. | Он спрашивает, существуют ли какие-либо намерения признать народ Окинавы в качестве этнической группы с особенной языковой и культурной самобытностью. |
| Such a practice, where desired by a minority community, can be an important public recognition of the language traditions of a linguistic group. | Подобная практика, когда община меньшинства за нее выступает, может служить важным публичным признанием языковых традиций той или иной языковой группы. |
| The Minorities at Risk data set finds a correlation between horizontal inequalities and conflict along ethnic, religious or linguistic identity lines. | По данным того же проекта, существует связь между горизонтальным неравенством и вероятностью конфликта на почве этнической, религиозной или языковой принадлежности. |
| Cultural centres had been set up to protect the interests of ethnic groups and their linguistic and cultural identity. | Были учреждены культурные центры, которые предназначены для защиты интересов этнических групп и сохранения их языковой и культурной самобытности. |
| The difficulties reaching people of other linguistic background may depend on inadequate knowledge or inadequate information to the groups concerning public measures. | Трудности, с которыми сталкиваются люди другой языковой принадлежности, могут быть обусловлены отсутствием надлежащих знаний или надлежащего информирования таких групп в отношении принимаемых на государственном уровне мер. |
| The Russians compose the biggest linguistic group with the unemployment rate of 30.5 per cent in October 2007. | В октябре 2007 года русские были крупнейшей языковой группой, уровень безработицы в которой составлял 30,5 процента. |
| The state guarantees the protection of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of all communities. | Государство гарантирует защиту этнической, культурной, языковой и религиозной идентичности таких общин. |
| In Guatemala, the Commission pointed out that the geographical distance of courts from those in the countryside, linguistic barriers and cultural differences compounded other deficiencies of the judiciary. | В Гватемале Комиссия указала, что географическая удаленность судов от сельских районов, языковой барьер и культурные различия усугубляют другие дефекты судебной системы. |
| However, it remains seriously concerned about severe disparities in nutritional status among children depending on their families' economic status, mothers' education, linguistic background and geographic location. | Однако он по-прежнему серьезно обеспокоен значительными различиями в состоянии питания детей в зависимости от экономического положения их семей, образования матерей, языковой среды и района проживания. |
| Several measures had been introduced to assist persons who belonged to ethnic communities that maintained their national, linguistic and cultural identity, and to foster intercultural dialogue and tolerance. | Был принят ряд мер для оказания помощи лицам, принадлежащим к этническим общинам, с целью сохранения их национальной, языковой и культурной самобытности, а также для укрепления межкультурного общения и терпимости. |
| In the case of the deaf community, the promotion of the linguistic identity is required. | В интересах глухих предъявляется требование о содействии их языковой идентичности. |
| Membership of a particular religion, linguistic group or regional group; | исключительную принадлежность к какой-либо конфессии, языковой группе или региону; |