Such a practice, where desired by a minority community, can be an important public recognition of the language traditions of a linguistic group. | Подобная практика, когда община меньшинства за нее выступает, может служить важным публичным признанием языковых традиций той или иной языковой группы. |
Slovenia noted that the Special Rapporteur on the right to education indicated that education authorities might attach disproportionate weight to linguistic competence of schoolchildren of foreign origin. | Словения отметила, что Специальный докладчик по вопросу о праве на образование сообщил, что органы образования, возможно, придают несоразмерно большое значение языковой компетентности школьников иностранного происхождения. |
At the time, many missionary societies were opposed to the development of native literacy in their own languages, believing that their situation would be bettered by linguistic assimilation into colonial society. | К тому времени многие миссионерские общества были против распространения грамотности среди аборигенов, веря, что такая ситуация будет способствовать их языковой ассимиляции и интеграции в колониальное общество. |
Language programmes are continually being adapted to meet organizational requirements and emphasis is placed on conversation and other special language courses to maintain linguistic skills and develop staff members' abilities to use the languages for job-related purposes; | Программы языковой подготовки постоянно корректируются с учетом стоящих перед Организацией задач, при этом основное внимание уделяется разговорной практике и другим специальным языковым курсам, позволяющим углублять знание языка и развивать способности сотрудников использовать языки в своей работе; |
Since 1998, in cooperation with the Council of Europe the University has been initiating annual international conferences on Language Policy and Linguistic Education. | С 1998 года в сотрудничестве с Советом Европы университет инициирует ежегодные международные конференции по языковой политике и лингвистическому образованию. |
The linguistic aspect of the question is only one of the points that needs to be addressed. | Лингвистический аспект этого вопроса является лишь одним из целого ряда моментов, которые при этом необходимо учитывать. |
Education: Linguistic University; Training course in the joint Belarus-Jellinek-World Health Organization Project, entitled "New approaches to substance abuse prevention and treatment". | Образование: Лингвистический университет; учебный курс в рамках совместного проекта Беларуси-Йеллинека-Всемирной организации здравоохранения «Новые подходы к профилактике и лечению токсикомании». |
The report of the former Yugoslav Republic of Macedonia noted that the Government had formed a working party to determine geographical names, the Linguistic Institute was working for the goal of national standardization of the 300,000 toponyms, and names and maps were now in an electronic database. | В докладе бывшей югославской Республики Македонии сообщалось, что правительством сформирована рабочая группа по определению географических названий, а Лингвистический институт работает над национальной стандартизацией 300000 топонимов, причем названия и карты занесены сейчас в электронную базу данных. |
During the fourth and fifth centuries, the Roman practice of co-opting Germanic tribes to provide military and defence services along the route from Boulogne-sur-Mer to Cologne created a Germanic-Romance linguistic border in the region that persisted until the eighth century. | С IV-V веков принятая в Римской империи практика привлечения германских племен для охраны территории вдоль дороги от Булони до Кельна создала в регионе германо-романский лингвистический барьер, сохранявшийся до VIII века. |
The Linguistic Atlas of England was published in 1978, edited by Orton, John Widdowson and Clive Upton. | "Лингвистический атлас Англии" (The Linguistic Atlas of England) был опубликован в 1978 году под редакцией Г. Ортона, Д. Видовсона и К. Аптона. |
As previously noted, previous linguistic and cultural policy alienated various groups by denying them the use of their languages. | Как отмечалось ранее, прежняя политика в области языков и культуры содействовала отчуждению различных групп населения, так как им отказывалось в праве пользоваться своими языками. |
Safeguarding the linguistic heritage of humanity and giving support to expression, creation and dissemination in the greatest possible number of languages. | Сохранение языкового наследия человечества и содействие самовыражению, творчеству и распространению идей на максимально возможном числе языков. |
However, due to linguistic differentiation resulting in multi-lingual education, as in the area of schooling for ethnic groups, a formation of groups based on the pupils' descent might take place to some extent. | Однако из-за дифференциации языков, являющейся следствием многоязычного образования, как в сфере обучения этнических групп, сохраняется определенная возможность формирования группировок на основе происхождения учащихся. |
Many Member countries are increasingly concerned that the numerous resolutions and other rules governing the linguistic regime in the various United Nations bodies be reflected in the parity of languages and the best available interpretation and translation services. | Многие государства-члены хотели бы, чтобы многочисленные резолюции и другие положения, регулирующие лингвистический режим в различных органах Организации Объединенных Наций, нашли свое отражение в равенстве языков и обеспечении лучшего обслуживания письменным и устным переводами. |
Also takes note of the efforts undertaken by the United Nations Population Fund to make most of its publications available in different languages and requests the Executive Director also to take into consideration the linguistic balances in developing the electronic dissemination of information; | принимает к сведению также усилия, прилагаемые Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в целях выпуска большинства его публикаций на различных языках, и просит Директора-исполнителя также принять во внимание баланс языков при подготовке и распространении информации электронным способом; |
To preserve the national heritage, particularly in the linguistic, architectural, historical and artistic domains. | сохранение национального наследия, в частности, в области языка, архитектуры, истории и художественного творчества. |
In the 1950s, Denmark's linguistic policies were directed at strengthening Danish. | В 1950-х годах языковая политика Дании была направлена на полную замену гренландского языка датским. |
The first linguistic description of the Huasteco language accessible to Europeans was written by Andrés de Olmos, who also wrote the first grammatical descriptions of Nahuatl and Totonac. | Первое описание уастекского языка среди европейцев составил Андрес де Ольмос, который также составил первые грамматики тотонакского и науатля. |
It includes a representative for each of the 22 linguistic groups and has played a key role in promoting the law on national languages and a unitary normative framework on the writing of Mayan languages. | В Академию входят по одному представителю от каждой из 22 языковых групп, и она играет ключевую роль в осуществлении Закона о национальных языках и в разработке единой нормативной основы для письменного языка майя. |
The lasting influence of linguistic centralism has led some commentators to claim that the problem of fragmentation is non-existent, and that it is enough simply to emulate educated language. | Существующая политика лингвистического централизма побуждала некоторых авторов утверждать, что проблемы фрагментации испанского языка не существует, и достаточно просто подражать образцам речи образованной группы носителей языка. |
Other barriers, even for migrants with regular status, are linguistic and cultural, as well as legal. | Другими барьерами даже для постоянных мигрантов являются язык и культура, а также юридические трудности. |
It was difficult for such a small linguistic community to keep up the use of their language, especially in the press, without State assistance. | Для столь малочисленной языковой общины трудно без государственной помощи сохранить свой язык, в особенности что касается печати. |
The linguistic assimilation caused by education means that the children or grandchildren of these victims do not learn the mother tongue. | Языковая ассимиляция, являющаяся следствием такого образования, означает, что дети или внуки этих жертв не изучают родной язык. |
In line with the general requirement in article 1 that States shall encourage the promotion of the linguistic identity of the minority concerned, measures are required for persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. | В соответствии с закрепленным в статье 1 общим требованием о том, чтобы государства содействовали поощрению языковой самобытности соответствующих меньшинств, необходимо принимать меры, позволяющие лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать свой родной язык или получать образование на своем родном языке. |
Humanity had suffered numerous maladies throughout its history, the most dangerous of which had been caused by man's contempt for man based on racial, gender, religious, linguistic and other grounds. | За свою историю человечество пережило немало трагических явлений, наиболее опасными из которых были явления, вызванные презрительным отношением одних людей по отношению к другим людям по таким признакам, среди прочего, как раса, пол, религия и язык. |
The diploma was intended to offer introductory descriptive linguistic techniques and cultural appreciation to educators, students, bilingual school teachers and mother-tongue speakers of a minority language. | Диплом предназначался для того, чтобы дать работникам образования, студентам, школьным учителям, преподающим на двух языках, или тем, для кого родным языком является язык меньшинства, вводные знания о методах описательной лингвистики и понимании культуры. |
A "free publication system" will be implemented for textbooks, except on subject matters, like Korean language, which require integration of overall linguistic policies, and moral education, which is necessary to enhance the national identity. | В будущем будет осуществляться "система свободной публикации" учебников, за исключением учебников по таким учебным предметам, как корейский язык, для составления которых требуется интеграция общей политики в области лингвистики, и нравственное воспитание, которое необходимо для обеспечения более высокого уровня национальной самобытности. |
In the period from 1958 to 1966, Pimsleur reviewed previously published studies regarding linguistic and psychological factors involved in language learning. | В период с 1958 по 1966 г. Пимслер пересмотрел свои взгляды, отраженные в ранее изданных исследованиях, относительно лингвистики и психологических факторов в изучении языка. |
Thus far, the approach of Cultural Linguistics has been adopted in several areas of applied linguistic research, including intercultural communication, second language learning, Teaching English as an International Language, and World Englishes. | Подходы культурной лингвистики уже применяются в некоторых отраслях прикладной лингвистики, в том числе в межкультурной коммуникации, усвоении второго языка и контактной вариантологии английского языка. |
Therefore, the quite philosophical problem of linguistic model turned to be primordial for applied linguistics. | Итак, вполне философская проблема модели языка оказывается для прикладной лингвистики первостепенной. |