| The purpose of intercultural bilingual education is to develop the linguistic competence of indigenous children in two languages and in more than one of two cultures. | Целью двуязычного образования в условиях культурного многообразия является приобретение детьми коренных народов языковой компетенции в двух языках и знаний не менее двух культур. |
| It also states the Society's interest in "linguistic geography, languages in contact and conflict, language planning and policy, language education and the broader aspects of sociolinguistics". | Также упоминается об интересе Общества к «языковой географии, межъязыковым контактам и конфликтам, лингвистическому планированию и политике, лингвистическому образованию и более широким аспектам социолингвистики». |
| Interaction between the Autonomous Communities' responsibilities in the area of linguistic standardization and the Government's sectoral responsibilities means that a balance has to be achieved. | Взаимодействие в вопросах нормативного регулирования языковой сферы между автономными и центральными органами власти настоятельно побуждает к поиску соответствующего баланса. |
| Ethnically based organizations devoted to protecting the interests of ethnic groups and upholding their linguistic and cultural identity began to form in 1992; by 1994 they numbered over 20. | В 1992 году начался процесс формирования национальных организаций, ставивших своей целью защиту интересов этнических групп и обеспечение их языковой и культурной идентичности. |
| Paragraph 61 requested that the linguistic composition of staff involved in peacekeeping operations should be taken into account when preparing manuals and handbooks for use in the field, which would necessitate an appropriation in the amount of $125,450 for translation purposes. | Кроме того, в пункте 61 содержится просьба принимать во внимание языковой состав участников операций по поддержанию мира при подготовке справочников и руководств для персонала на местах, в связи с чем потребовались бы ассигнования в размере 125450 долл. США для покрытия расходов по письменному переводу. |
| The linguistic aspect of the question is only one of the points that needs to be addressed. | Лингвистический аспект этого вопроса является лишь одним из целого ряда моментов, которые при этом необходимо учитывать. |
| Sticking to these parameters is important in view of the very general linguistic meaning that the expression "responsibility to protect" can invoke. | Учитывая весьма широкий лингвистический смысл, который может иметь выражение «обязанность по защите», необходимо придерживаться этих рамок. |
| The representative of France introduced the changes, pointing out that some were purely linguistic, conveying improved translations, while others - placed in square brackets - suggested improvements to the drafting of the text itself. | Представитель Франции вкратце проинформировал об изменениях, указывая на то, что некоторые из них носят чисто лингвистический характер, уточняя перевод, а другие - заключенные в квадратные скобки - призваны уточнить формулировки самого проекта текста. |
| The Fourth Linguistic Congress/First Symposium on the Indigenous Peoples of El Salvador and its Border Areas was held in 1996 with the participation of the country's indigenous organizations and with the support of national and foreign research workers and the community of El Salvador. | В 1996 году с участием организаций коренных народов страны и при поддержке национальных и иностранных специалистов и общественности Сальвадора был проведен четвертый лингвистический конгресс/первый симпозиум коренных народов Сальвадора и приграничных районов. |
| The Linguistic Atlas of England was published in 1978, edited by Orton, John Widdowson and Clive Upton. | "Лингвистический атлас Англии" (The Linguistic Atlas of England) был опубликован в 1978 году под редакцией Г. Ортона, Д. Видовсона и К. Аптона. |
| Using in-house technical and linguistic expertise, programming and graphic design is now carried out as a common service for all languages. | С использованием имеющихся в Департаменте технических и языковых ресурсов разработка программы и графического дизайна в настоящее время осуществляется в качестве общей функции для всех языков. |
| To develop students' linguistic competence, the Chair of Foreign Languages was set up at the Department of International Relations and Law in 1976. | Кафедра иностранных языков создана в составе факультета международных отношений и международного права в 1976 году для обеспечения языковой подготовки студентов. |
| (c) Ensuring, on the basis of valid linguistic legislation, the usage of the official language and other languages spoken on the territory of the country; | с) обеспечении, на основе соответствующего действующего законодательства применения официального государственного языка и других языков, распространенных на территории страны; |
| Linguistic balance in the secretariat | Сбалансированное использование языков в секретариате |
| X. Linguistic qualifications in the context of the performance appraisal system and the recruitment and promotion policy | Х. УЧЕТ ЗНАНИЯ ЯЗЫКОВ В КОНТЕКСТЕ СИСТЕМЫ СЛУЖЕБНОЙ АТТЕ- |
| This linguistic and cultural diversity contributes to creativity, innovation and social inclusion, as celebrated during International Mother Language Day (21 February). | Лингвистическое и культурное многообразие способствует развитию творчества, новаторских идей и социальной интеграции, что было отмечено в ходе празднования Международного дня родного языка (21 февраля). |
| Some communes had set linguistic conditions on the purchase of community land. | В ряде коммун знание языка необходимо для приобретения коммунальной земли. |
| Language movements have been successful when the promotion of linguistic diversity has been promoted as a national responsibility, such as with the movement for the Amazigh language in Morocco. | Движение в поддержку языка может быть успешным, если содействие языковому многообразию рассматривается как обязанность государства, как это было в случае движения в защиту амазигского языка в Марокко. |
| Inter-ethnic/religious tensions are a matter of prime concern in a country whose extremely rich human, historical, political, linguistic and cultural diversity poses the constant political challenge of making these differences coexist in a peaceful, dynamic and constructive manner. | Межэтнические и религиозные трения прежде всего вызывают озабоченность в стране, где исключительное разнообразие, в том что касается состава населения, исторических и политических условий, языка и культуры, создает постоянную политическую проблему в плане обеспечения мирного, динамичного и конструктивного сосуществования этих различных составляющих. |
| In fact, biological, linguistic and cultural diversity are inseparable and mutually reinforcing, so when an indigenous language is lost, so too is the traditional knowledge for how to maintain aspects of the world's biological diversity. | И действительно, биологическое разнообразие, языковое и культурное многообразие неразделимы и усиливают друг друга, поэтому с исчезновением языка какого-нибудь коренного народа теряется и традиционное знание о том, как поддерживать элементы мирового биологического разнообразия. |
| Students are taught to value own culture and language, minority languages in their region as well as total linguistic and cultural heritage of humankind. | Учащихся учат ценить свою культуру и язык, уважать языки национальных меньшинств своего региона и ценить лингвистическое и культурное наследие всего человечества. |
| Mutual understanding between different linguistic groups is promoted within the syllabuses of Slovenian language, geography, history, social studies, civic education, ethics and civic culture. | Расширение взаимопонимания различных языковых групп пропагандируется в рамках учебных планов по таким предметам, как словенский язык, география, история, обществоведение, граждановедение, основы этики и гражданской культуры. |
| In line with the general requirement in article 1 that States shall encourage the promotion of the linguistic identity of the minority concerned, measures are required for persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. | В соответствии с закрепленным в статье 1 общим требованием о том, чтобы государства содействовали поощрению языковой самобытности соответствующих меньшинств, необходимо принимать меры, позволяющие лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать свой родной язык или получать образование на своем родном языке. |
| ADAPP highlighted that the Azerbaijani language is banned in schools, Azerbaijani language journals and journals calling for the proliferation of Azerbaijani linguistic and cultural rights are shut down and contributors arrested. | АЗАПЗ обратила особое внимание на то, что азербайджанский язык запрещен в школах, журналы на азербайджанском языке и журналы, призывавшие к распространению языковых и культурных прав азербайджанцев, закрыты, а те, кто вносил взносы на них, арестованы. |
| Her work has provided new insights into the controversial question of whether the languages we speak shape the way we think (Linguistic relativity). | Её исследования позволили по-новому взглянуть на спорный вопрос, влияет ли язык, на котором мы говорим, на наше мышление (теория лингвистической относительности). |
| A "free publication system" will be implemented for textbooks, except on subject matters, like Korean language, which require integration of overall linguistic policies, and moral education, which is necessary to enhance the national identity. | В будущем будет осуществляться "система свободной публикации" учебников, за исключением учебников по таким учебным предметам, как корейский язык, для составления которых требуется интеграция общей политики в области лингвистики, и нравственное воспитание, которое необходимо для обеспечения более высокого уровня национальной самобытности. |
| Thus far, the approach of Cultural Linguistics has been adopted in several areas of applied linguistic research, including intercultural communication, second language learning, Teaching English as an International Language, and World Englishes. | Подходы культурной лингвистики уже применяются в некоторых отраслях прикладной лингвистики, в том числе в межкультурной коммуникации, усвоении второго языка и контактной вариантологии английского языка. |
| He is known for his pioneering work in cognitive linguistics, more specifically, in the relationship between semantic and formal linguistic structures and the connections between semantic typologies and universals. | Один из родоначальников когнитивной лингвистики, в частности, известен исследованиями отношений между семантическими и формальными языковыми структурами, а также связей между семантическими типологиями и универсалиями. |
| Therefore, the quite philosophical problem of linguistic model turned to be primordial for applied linguistics. | Итак, вполне философская проблема модели языка оказывается для прикладной лингвистики первостепенной. |
| We ask for proof of linguistic or translation qualifications, and in many cases we even ask the candidate to do a short test to check his/her linguistic skills. | Мы требуем подтверждения квалификации в области лингвистики или переводов, и во многих случаях даже предлагаем кандидату небольшой тест для проверки его/ее уровня владения языком. |