She described UNESCO action to promote linguistic diversity, including its publication of books in endangered languages and the holding of seminars on linguistic policy. |
Она рассказала о действиях ЮНЕСКО по поощрению языкового разнообразия, включая ее публикацию книг на языках, находящихся под угрозой исчезновения, а также проведение семинаров по языковой политике. |
A commission for the recognition of indigenous languages had been put in charge of a linguistic cartography project for preparing a national linguistic atlas. |
Комиссии по официальному статусу языков коренных народов было поручено осуществить проект по языковой картографии в целях составления общенационального языкового атласа. |
Furthermore, a great deal of attention was now being focused in school programmes on multiculturalism and respect for linguistic and cultural identity and for linguistic and cultural heritage. |
Кроме того, в школьных программах сейчас уже уделяется большое внимание мультикультурализму и уважению языковой и культурной самобытности и языкового и культурного достояния. |
No one national or linguistic group is denied these rights, and no one is granted a privileged status, including Russian linguistic or national groups. |
Ни одной национальной или языковой группе не отказывается в этих правах и никому не предоставляется привилегированный статус, в том числе русскоязычным или национальным группам. |
On 26 March 2009, the Government issued its second report to the Parliament on the application of language legislation, the realisation of linguistic rights and on linguistic conditions in Finland. |
Правительство 26 марта 2009 года представило парламенту свой второй доклад о применении законодательства о языках, осуществлении языковых прав и о языковой ситуации в Финляндии. |
The legal framework in the Republic of Moldova had developed sufficiently to ensure that racial, ethnic, linguistic and religious discrimination would not be tolerated. |
В Республике Молдова достаточно разработаны правовые рамки, для того чтобы не допускать расовой, этнической, языковой и религиозной дискриминации. |
In other instances, staff members belonging to specific ethnic, linguistic or cultural affiliations have encountered threats from some members of the population. |
В других случаях сотрудники, принадлежащие к какой-то конкретной этнической, языковой или культурной группе, сталкивались с угрозами со стороны отдельных представителей населения. |
The right to express ethnic, cultural, linguistic and religious identity for persons belonging to national minorities; |
право национальных меньшинств на выражение своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности; |
Such concepts may constitute practical ways to preserve and promote the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of a national minority within the State of its residence. |
Такие концепции могут служить практическими путями для сохранения и поощрения этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национального меньшинства в государстве проживания. |
These courses are well integrated into the public school curriculum and promote the integration of the children concerned at both the linguistic and the cultural levels. |
Эти курсы включены в учебные планы государственных школ и способствуют как языковой, так и культурной интеграции таких детей. |
The overriding consideration in the distribution of the available Professional posts is to ensure the continued effective functioning of all information centres while taking into account the need to maintain professional, linguistic and regional balance. |
Главной целью при распределении имеющихся должностей категории специалистов является обеспечение непрерывного эффективного функционирования всех информационных центров с учетом необходимости поддержания профессиональной, языковой и региональной сбалансированности. |
Such courses are integrated into the public school curriculum and seek to promote the linguistic and cultural integration into society of non-German speaking children. |
Проведение таких курсов включено в учебную программу государственных школ, и цель их - обеспечение языковой и культурной интеграции в общество детей, не говорящих на немецком языке. |
It was indicated that TK has intrinsic value, which goes beyond its economic value to cultural, linguistic, spiritual, ecological and other spheres. |
Было отмечено непреходящее значение ТЗ, которое не ограничивается их ролью в экономической сфере и проявляется также в культурной, языковой, духовной, экологической и других областях. |
Put simply, the existence of an initial programme enables a linguistic reform project manager to see where to begin and how to stay on course. |
Попросту говоря, начальное программирование позволяет руководителям языковой реформы знать, с чего начинать и как не сбиться с курса. |
Article 38 of the Constitution proclaims Georgian citizens to be equal regardless of their linguistic, national, ethnic or religious background, among other considerations. |
Статья 38 Конституции страны постулирует равноправие граждан Грузии, в частности, независимо от их языковой, национальной, этнической и религиозной принадлежности. |
Help to ensure favourable conditions for maintaining and developing the unique ethnic, linguistic, cultural and religious identity of national minorities; |
способствовать обеспечению благоприятных условий для сохранения и развития этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности национальных меньшинств; |
Further information was required on certain issues, including the conditions in which detainees were held, and their access to linguistic, social and financial assistance while in detention. |
Предлагается представить дополнительную информацию по некоторым вопросам, включая условия, в которых содержатся задержанные лица, и доступ, предоставляемый им к языковой, социальной и финансовой помощи в период их содержания под стражей. |
The Family Code prohibits any limitation to citizens' rights to enter into marriage based on social, racial, national, linguistic or religious affiliation. |
Семейный кодекс запрещает любые формы ограничения прав граждан при вступлении в брак по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности. |
As a result, no specific provisions are made either in the Constitution or in other laws on customary rights on the basis of ethnic, linguistic or cultural orientation. |
Как следствие этого, в своде конкретных конституционных или других законодательных норм в отношении прав, вытекающих из постулатов обычного права, отсутствуют такие, которые базировались бы на этнической, языковой или культурной ориентации. |
The purpose of intercultural bilingual education is to develop the linguistic competence of indigenous children in two languages and in more than one of two cultures. |
Целью двуязычного образования в условиях культурного многообразия является приобретение детьми коренных народов языковой компетенции в двух языках и знаний не менее двух культур. |
The reform aims to achieve this objective by strengthening the identity of each people and linguistic community, promoting unity in diversity and incremental multiculturalism. |
Для достижения этих целей реформа образования предусматривает меры по укреплению самобытности каждого народа и каждой языковой группы населения в контексте достижения единства в разнообразии и развития культурного многообразия страны. |
The relevant legal and institutional framework continued to be improved with a view to ensure the preservation and full manifestation of the ethnic, linguistic, cultural and religious identity of persons belonging to national minorities. |
Соответствующие законодательные и институциональные механизмы получили дальнейшее развитие в направлении сохранения и полного проявления этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Measures taken for the promotion of the linguistic identity of deaf persons |
меры, принятые для поощрения языковой самобытности глухих |
This implies that concerned communities may reunite people from diverse cultural, religious, ethnic and linguistic backgrounds over a specific cultural heritage that they consider they have in common. |
Это означает, что соответствующие общины могут объединять людей различных культур, религий, этнической и языковой принадлежности под эгидой конкретного культурного наследия, которое они считают общим. |
Cultural diversity in Canada is based on three main pillars: aboriginal populations, linguistic duality and ethnocultural and religious diversity. |
Культурное разнообразие в Канаде находит свое отражение в трех основных аспектах: жизнь коренного населения, языковой дуализм, а также этнокультурное и религиозное разнообразие. |