Similarly, it would attentively monitor the situation in the future with regard to racial discrimination when it came to finding a job or housing and in respect of linguistic discrimination. |
Он также будет внимательно следить за развитием ситуации в области расовой дискриминации в том, что касается доступа к труду и жилью, а также в области языковой дискриминации. |
These maisons relais must pursue the following objectives: · Provide children with time and space for relaxation and play; · Promote social and linguistic integration; · Help meet parents' and children's educational objectives. |
Дома временного пребывания будут выполнять следующие задачи: - предоставлять детям время и место для подвижных игр и развлечений; - способствовать социальной и языковой интеграции; - оказывать содействие в воспитании как родителей, так и детей. |
To create conditions for the promotion and protection of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of persons belonging to national minorities where such minorities exist; |
создать условия для развития и защиты этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в тех странах, где имеются такие меньшинства; |
He added that States parties should take measures to eliminate structural situations generating unequal access to economic, social, cultural and political life and measures for preserving and developing linguistic and cultural identities of all minority groups. |
Он добавил, что государства-участники должны принять меры для устранения структурных препятствий, создающих неравенство в области доступа к экономической, социальной, культурной и политической жизни общества, а также меры по сохранению и развитию языковой и культурной самобытности всех меньшинств. |
The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. |
Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности. |
On the question whether there were measures in place for teaching or conserving the Berber language, there was no "Berber issue" in Tunisia: the country was homogenous in linguistic, religious and cultural terms. |
В связи с вопросом о том, существуют ли какие-то меры по обеспечению преподавания или сохранения берберского языка, он говорит, что в Тунисе нет никакого «берберского вопроса»: страна является однородной с языковой, религиозной и культурной точек зрения. |
(a) To seek the establishment of universal secondary education accessible to all sections of the population irrespective of their age, social status, place of residence and linguistic environment |
а) стремиться к обеспечению всеобщего среднего образования, доступного всем слоям общества, независимо от возраста, социального положения, места жительства и языковой среды; |
It noted the interest shown for the protection of the rights of national minorities, in particular the right to preserve and develop the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of individuals. |
Оно с интересом констатировало защиту прав национальных меньшинств, в частности права на сохранение и развитие этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности. |
Its main objective is the development of official dialogue with representatives of minority associations, promotion of activities of these associations, with a view to preserving and developing their linguistic, cultural, religious and national identity. |
Его основной целью является налаживание официального диалога с представителями ассоциаций меньшинств, поощрение деятельности этих ассоциаций с целью сохранения и укрепления их языковой, культурной, религиозной и национальной самобытности. |
The reform's aims were to provide multicultural and intercultural education for all, strengthen the identity of each people and linguistic community, promote unity in diversity and foster multilingualism through the learning of indigenous or foreign languages. |
Преследуемые цели - многокультурное и межкультурное образование для всех, укрепление самобытности каждого народа и языковой общины, укрепление единства в рамках разнообразия и поощрения многоязычия посредством изучения языков коренных народов или иностранных языков. |
Replying to question 4 of the list of issues, he said that State policy on inter-ethnic relations was determined by the Constitution and the national development strategy, which was formulated on the basis of the concepts of national identity, linguistic policy and the Languages Act. |
Отвечая на вопрос 4 перечня вопросов, он говорит, что государственная политика в области межэтнических отношений опирается на Конституцию и стратегию национального развития, которая разработана на основе концепций национальной идентичности, языковой политики и Закона о языках. |
National law prohibits intelligence services from engaging in any political activities or from acting to promote or protect the interests of any particular political, religious, linguistic, ethnic, social or economic group. |
Внутреннее законодательство запрещает специальным службам заниматься какой-либо политической деятельностью или предпринимать действия в порядке поощрения или защиты интересов какой-либо конкретной политической, религиозной, языковой, этнической, социальной или экономической группы. |
The updated version contains, inter alia, the most recent data on the distribution of population and languages in Finland and a list of updated publications as well as the number of municipalities and their linguistic distribution as at the beginning of 2007. |
Обновленная версия содержит, в частности, самые последние данные распределения населения и языков на территории Финляндии и список обновленных публикаций, а также число муниципалитетов и их распределение с языковой точки зрения на начало 2007 года. |
According to the 2002 Law on "Countering extremist activities", the advocacy of superiority or inferiority of citizens on the basis of religious, social, racial, national or linguistic affiliations constitute extremist activities. |
Согласно Закону 2002 года о противодействии экстремистской деятельности, пропаганда превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, социальной, расовой, национальной или языковой принадлежности представляет собой экстремистскую деятельность. |
(b) Identify which parameters are under the control of those promoting linguistic reform and which are not: |
Ь) Выявление параметров, которые могут зависеть от инициаторов языковой реформы: |
Integration services and the possibility to have access to linguistic and professional training as well as training orienting the learner towards access to society apply to all immigrants. |
Всем иммигрантам оказываются услуги по интеграции и создаются возможности для того, чтобы они имели доступ к языковой и профессиональной подготовке, а также подготовке, ориентирующей проходящих обучение на получение доступа для интеграции в жизнь общества. |
He wondered whether the exclusive use of the Catalan language in Catalonian schools and the dissemination of regional cultural values at the expense of national values were considered to be forms of linguistic and cultural discrimination. |
Он спрашивает, не рассматривается ли использование исключительно каталонского языка в каталонских школах и распространение региональных культурных ценностей в ущерб национальным в качестве форм языковой и культурной дискриминации. |
Urges States to take measures to eliminate accessibility barriers to education, including those related to physical, linguistic, communication, sensory, technology, transportation and information access, including in remote, isolated or rural areas; |
настоятельно призывает государства принять меры для ликвидации барьеров на пути получения образования с точки зрения доступности, включая барьеры, связанные с физической, языковой, коммуникативной, сенсорной, технологической, транспортной и информационной доступностью, в том числе в отдаленных, изолированных и сельских районах; |
The Fund was established to support the activities important for preservation and development of national or ethnic specific features of minority nations and other minority national communities and their members in the field of national, ethnic, cultural, linguistic and religious identity. |
Этот Фонд был создан в целях поддержки деятельности, имеющей большое значение для сохранения и развития национальной или этнической самобытности национальных меньшинств и других национальных общин меньшинств и их представителей в национальной, этнической, культурной, языковой и конфессиональной области. |
An illustration of this was a presentation on indigenous languages (articles 14, 15 and 16), which are considered an urgent issue because linguistic sovereignty is central to indigenous identity and indigenous languages are at risk of disappearing. |
Иллюстрацией этого тезиса стала презентация о языках коренных народов (статьи 14, 15 и 16), которые считаются насущной проблемой, потому что языковой суверенитет имеет центральное значение для самобытности коренных народов, а языки коренных народов находятся под угрозой исчезновения. |
Discrimination against them may be compounded, intersectional and based not only on their religious identity, but also on their ethnic, linguistic or other identity, and perceptions of them as "other" or not fully belonging. |
Их дискриминация может носить многосоставный, перекрестный характер и может вызываться не только их религиозной самобытностью, но и их этнической, языковой или иной принадлежностью, а также зависеть от того, воспринимают ли их как "других" или же как не совсем своих. |
The Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society embodied the goals of the strategy, required government services to respond to the needs of people from different ethnic and linguistic backgrounds, and emphasized the importance of including cultural diversity considerations in all spheres of government work. |
В Хартии государственной службы в обществе культурного разнообразия воплощены цели стратегии и необходимые меры со стороны государства для удовлетворения потребностей людей из различной этнической и языковой среды, а также выделена важность включения аспектов культурного разнообразия во все сферы деятельности правительства. |
Promoting the rights of national minorities at the State level and fostering the appropriate conditions for the free development of the distinctive ethnic, linguistic and cultural identities of Ukraine's national minorities are top priorities in the field of inter-ethnic relations. |
Приоритетом в сфере межнациональных отношений является обеспечение на государственном уровне прав национальных меньшинств, создание надлежащих условий для свободного развития этнической, языковой, культурной самобытности национальных меньшинств Украины. |
"- We proclaim that all the Congolese minorities, whether ethnic, religious or linguistic, are protected in a general human rights framework in accordance with the legislation in force and the international instruments ratified by the Democratic Republic of the Congo." |
заявляем, что все члены конголезских меньшинств независимо от их этнической, религиозной или языковой принадлежности находятся под защитой закона как человеческие существа в соответствии с действующим законодательством и международными договорами, ратифицированными Демократической Республикой Конго. |
To avoid all manifestations of linguistic intolerance, it is essential to promote a balanced approach in this area, taking account of the legitimate interests of all national minorities, as well as of the majority; |
Для избежания всех проявлений языковой нетерпимости в этой сфере необходим сбалансированный подход, учитывающий законные интересы всех национальных меньшинств, а также мажоритарного населения; |