Английский - русский
Перевод слова Line
Вариант перевода Реплика

Примеры в контексте "Line - Реплика"

Примеры: Line - Реплика
Whose Line Is It Anyway? -Renewed for a tenth season on July 29, 2013. Так чья же сейчас реплика? (англ.)русск. - продлён на десятый сезон 29 июля 2013 года.
Memorize episodes of Perfect Strangers - line for line? Выучивал серии "Идеальных незнакомцев" наизусть реплика за репликой?
Ross's line, "Do the words 'Billy, Don't Be a Hero' mean anything to you?" is singled out as the best line of the episode. Реплика Росса: «Слова "Билли не быть героем" для тебя что-нибудь значат?» выделяется как лучшая фраза эпизода.
Paul Abbott once wrote a line in something I did for him which said, as our characters went into my parents' house, the last line was, "Don't say anything about the smell," Пол Эббот (телесценарист) однажды написал реплику в чём-то, что я делал для него, как только наши герои входили в дом моих родителей, эта реплика была: "Только ничего не говори про запах",
It was an all Bugs Bunny line. Это была полностью реплика Багза Банни.
Cordelia has a line, charles. Чарльз, сейчас реплика Корделии...
Actually, that's my line. Вообще-то, это моя реплика.
It's your line, C.H.E.E.S.E. Сейчас твоя реплика, Чиз.
Just a line from the play. Это реплика из пьесы.
Then I say Here's my line! Слушайте. Вот моя реплика.
That's - that's not your line. Это не твоя реплика.
It is only one line. Там всего лишь одна реплика.
There's one line in one scene at the start of the movie to explain the entire apocalypse. Лишь одна единственная реплика в начальной сцене фильма, объясняющая весь апокалипсис.
Not much to get nervous about when you have only one line... Было бы из-за чего нервничать, всего одна реплика...
There's a wonderful line in that film, The Agony and the Ecstasy, which is where Charlton Heston plays Michelangelo and Rex Harrison plays... Была такая отличная реплика в "Агонии и экстазе", там Микеланджело играл Чарльтон Хестон...
"Un bacio ancora" is Otello's last line - in Verdi's opera. Ун бачео анкора, это последняя реплика Отелло в опере Верди.
Which I couldn't be too mad at because it was a funny line. На такое даже не рассердишься - уж очень смешная реплика.
Later, and then we get The Time of the Doctor, where every second line seems to offer a footnote to some arcane Wikipedia entry on Whovian lore. И затем мы получаем "Время Доктора", где каждая вторая реплика кажется примечанием в какой-то тайной вики-статье на Whovian lore».
My hope is that his line, "Not without cause" from the earlier scene will actually become a catch phrase which people will have on T-shirts with pictures of his face, after this movie. Я надеюсь, что его реплика: "Конечно, примем"... из более ранней сцены станет присказкой.
Actually, your line is, "for saints have hands that pilgrims' hands do touch," and then we touch palms. Вообще-то, твоя реплика; "В таком касании мы свято чтим Безгрешный пилигрима поцелуй." А потом мы соединяем ладони.
It's not really a line, is it? -No, it's more of a sort of idea, really. "Валите отсюда" Это ведь не совсем реплика, верно? Нет, могу предположить, что это - идея.
How was the cred in that line, toots? Ну, а как, по-твоему, насколько достоверна эта реплика, милаша?
The line is actually 'I just wanted to put these potatoes away.' Вообще-то реплика была: "Я просто хотел убрать этот картофель с глаз долой".
You have the first line perfectly, Mr Rushworth. аша перва€ реплика замечательна, мистер -ашуот.
BUT IT'S MY ONLY LINE. Но это моя единственная реплика.