Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Limit - Сократить"

Примеры: Limit - Сократить
Creative design of the PRTR system can limit total resource requirements, but start-up and first-year costs are likely to be higher than in subsequent years. Творческий подход к конструкции системы РВПЗ может сократить общие потребности в ресурсах, однако затраты по запуску и эксплуатации этой системы в течение первого года будут, по всей вероятности, более высокими, чем в последующие годы.
Super FuelMAX - the compact and independent device, allowing to limit the consumption of fuel of vehicle up to 20 %, it does not demand any power supplies; at the same time considerably raises capacity of the engine and prolongs term of its service. Устройство позволяет сократить расход топлива автомобиля до 20%, не требует электропитания, значительно повышает мощность двигателя и продлевает срок его службы.
At its thirteenth session, held at Geneva from 17 to 27 May 1994, the Board dealt with requests for assistance totalling more than $5 million and faced the necessity of having to limit its recommendations for grants by the Secretary-General to half of the amounts requested. На своей тринадцатой сессии, состоявшейся в Женеве 17-27 мая 1994 года, Совет рассмотрел заявки на оказание помощи на сумму свыше 5 млн. долл. США и вынужден был наполовину сократить объем субсидий, которые Генеральный секретарь рекомендовал утвердить.
In view of the increased repurchase cost, the new agreement also allows the former official to limit the repurchase payment to the withdrawal settlement amount received from the United Nations Joint Staff Pension Fund. С учетом увеличения расходов на восстановление прав согласно новому соглашению бывшее должностное лицо может также сократить сумму платежей до полученной суммы расчета при выходе из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
In paragraph 103, the Board recommended that UNFPA strengthen the review of ex post facto cases and other submissions to the Contract Review Committee to limit the number of such cases. В пункте 103 Комиссия рекомендовала ЮНФПА усовершенствовать процедуры рассмотрения случаев утверждения контрактов задним числом и других случаев, требующих передачи Комитету по рассмотрению контрактов, и сократить число случаев утверждения задним числом.
It concludes that current and planned measures to limit greenhouse gas emissions associated with space heating requirements in new single-family homes will reduce emissions in this area by 18% from what they would otherwise be in the year 2000. На примере обогрева жилья для одной семьи в нем делается вывод о том, что предпринимаемые сегодня и планируемые меры по ограничению выбросов парниковых газов могут позволить сократить здесь выбросы на 18% от их возможного уровня 2000 года.
It was recalled that in view of the high number of NGOs participating in Commission sessions, which made meeting rooms sometimes too small to accommodate all representatives, a limit of six oral statements in plenary meetings had been decided. Было напомнено, что с учетом большого числа НПО, участвующих в работе сессий Комиссии, что иногда не позволяет обеспечить участие всех представителей ввиду ограниченности пространства залов заседаний, было принято решение сократить число устных выступлений на пленарных заседаниях до шести.
As is well known, the Treaty on Strategic Offensive Reductions provides for the obligation of the Russian Federation and the United States of America to reduce and limit their strategic nuclear warheads to an aggregate number not exceeding 1,700-2,200 by 31 December 2012. Как известно, Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов предусматривает обязательство России и Соединенных Штатов Америки к 31 декабря 2012 года сократить и ограничить свои стратегические ядерные боезаряды суммарным количеством, не превышающим 1700-2200 единиц у каждой из сторон.
In endeavouring to reduce the length of these trials, the Judges have used Rule 73bis to limit the amount of time accorded to the parties in the presentation of their cases. Стремясь сократить продолжительность этих судебных процессов, судьи апеллировали к правилу 73 бис для ограничения времени, которое отводится сторонам для представления материалов дела.
Understandably, these events have led some local organizations to limit their activities until they can carry out their work in safety. F. Economic and social rights Вполне понятно, что эти события побудили некоторые местные организации сократить масштабы своей деятельности до тех пор, пока они не смогут осуществлять ее в условиях безопасности.
'Well, first rule of evidence - 'limit the amount of transfers.' "Первое правило касательно улик - сократить число перемещений".
We just want to limit his options; Уменьшить количество контактов, сократить доступ.