Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Limit - Сократить"

Примеры: Limit - Сократить
With each passing year, mankind is becoming increasingly aware of the need to protect the environment and is attempting to limit, reduce and reverse the damage which it has caused and continues to cause. С каждым проходящим годом человечество во все большей степени осознает необходимость защиты окружающей среды, стремясь ограничить, сократить или обратить вспять ущерб, который был причинен или причиняется ей.
The commitment of the Afghan and Pakistani Governments to addressing such joint problems as opium production and trafficking and terrorism and to coordinating their efforts to limit opposition raids in Afghanistan is also a positive factor to be encouraged. Готовность афганского и пакистанского правительств решить такие общие для них проблемы, как производство опия и торговля им, а также терроризм, и координировать свои усилия, с тем чтобы сократить число нападений сил оппозиции в Афганистане, также является позитивным явлением, которое следует поощрять.
China has set national targets to significantly reduce the number of deaths caused by natural hazards and limit the direct economic losses from disasters to within 1.5 per cent of gross domestic product. Китай поставил перед собой общенациональные задачи значительно сократить число вызванных природными опасными явлениями человеческих жертв и прямой ущерб экономике до 1,5% валового внутреннего продукта.
The Commission on Science and Technology for Development8 decided to limit the length of its regular sessions to one week and to reduce the number of intersessional panel meetings. Комиссия по науке и технике в целях развития8 постановила сократить очередную сессию до одной недели и сократить число межсессионных заседаний групп.
It recommended that the General Assembly consider the desirability of inviting intergovernmental bodies to reduce the length of their reports from the desired limit of 32 pages to 20 pages over a period of time, rather than with a fixed deadline. Он рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть целесообразность того, чтобы предложить межправительственным органам сократить желательный объем своих докладов с 32 страниц до 20 страниц в течение определенного периода времени, не устанавливая какого-либо предельного срока.
This concept has allowed UNSOA to limit the number of its United Nations technical services staff posts to 141 in 2011/12, based on the current concept of supporting 8,000 troops in Somalia. Применение этой концепции позволяет ЮНСОА сократить численность имеющегося в его распоряжении технического персонала Организации Объединенных Наций до 141 сотрудника в 2011/12 году, исходя из нынешней концепции поддержки 8000 военнослужащих в Сомали.
Having identified the extent of the mine problem in 1989, the Nicaraguan Armed Forces conducted operations to limit the contaminated areas and thus the risk to the population: Констатировав в 1989 году нарастание минной проблемы, никарагуанская армия провела операции с целью сократить число загрязненных районов, а тем самым и риски для населения:
Inviting the Executive Secretary to cluster or consolidate agenda items addressing similar or related issues to limit any duplication of discussions under several items of the same agenda а) предложить Исполнительному секретарю сгруппировать в блоки некоторые пункты повестки дня или консолидировать их, когда речь идет об аналогичных или взаимосвязанных вопросах, чтобы сократить любое дублирование обсуждений в рамках нескольких пунктов одной и той же повестки дня;
In the interim, the State party should facilitate the integration process by enabling non-citizens who are long-term residents of Latvia to participate in local elections and to limit the number of other restrictions on non-citizens in order to facilitate the participation of non-citizens in public life in Latvia. Тем временем государству-участнику следует способствовать процессу интеграции посредством предоставления негражданам, которые в течение длительного времени проживают в Латвии, возможности участвовать в местных выборах и сократить количество других ограничений, налагаемых на неграждан, с тем чтобы способствовать участию неграждан в общественной жизни Латвии.
Limit the number of disposal sites in the West Bank. Сократить число объектов удаления отходов на Западном берегу.
We have to limit our contact. Нам надо сократить контакты.
Not if you introduce a potassium-selective insulator into the serum and limit pulse durations to about 30 milliseconds. Нет, если ввести потаси-селективный инсулятор, в сыворотку, и сократить импульс до 30 миллисекунд.
The effect of this measure has reportedly been to limit the coverage of loudspeakers in some neighbourhoods or villages. По полученным данным, такая мера позволила сократить охватываемую громкоговорителями аудиторию в некоторых районах или деревнях.
Judgements in certain cases are now expected later than previously predicted; however, the Tribunal is doing its utmost to limit and avoid such delays. В настоящее время предполагается, что решения по некоторым делам будут вынесены позже, чем ранее предполагалось; однако Трибунал делает все от него зависящее, для того чтобы сократить такие задержки и избежать их.
In response to these developments, the United Nations decided to limit its air operations in Angola to the most essential medical and casualty evacuations and to expedite the withdrawal of all its personnel to Luanda, as also requested by the Government. Реагируя на эти события, Организация Объединенных Наций приняла решение сократить масштабы своих воздушных операций в Анголе и проводить их в самых неотложных случаях для осуществления медицинской эвакуации и вывоза пострадавших, а также ускорить процесс передислокации всего своего персонала в Луанду, о чем просило также правительство.
The savings under defence counsel reflects the Registrar's decision to limit the number of hours that may be claimed for payment per month by defence counsel and co-counsel to 175. Экономия по статье адвокатов защиты объясняется решением Секретаря сократить максимально возможное количество часов, предъявляемых к оплате адвокатами защиты и их заместителями, до 175 часов в месяц.
To limit the stay at reception centres to 3 - 4 months for residents ready to move to homes provided they are given the needed support Сократить продолжительность пребывания в центрах приюта до З - 4 месяцев их обитателей, которые готовы переехать в дома, будь у них необходимая поддержка.
For that reason, fossil fuel subsidies should be reduced or eliminated in many countries in a phased manner in order to limit negative impacts on the poor, while active financial support should be given to investment in and production and use of climate-smart goods and technologies. По этой причине во многих странах постепенно следует сократить или упразднить субсидии на ископаемые виды топлива, с тем чтобы ограничить отрицательное воздействие на малоимущее население, при этом активная финансовая поддержка должна оказываться инвестициям в не влияющие на климат товары и технологии и их производству и использованию.
The use of indirect systems can limit the charge size and leak rates of HFC systems (thereby lowering GHG emissions). (Table 4.11 p 246) Использование систем косвенного охлаждения позволяет уменьшить заряд и масштабы утечки в оборудовании на ГФУ и тем самым сократить выбросы парниковых газов. (таблица 4.11, стр. 246)
Ukraine's new reported HCFC figures, along with its consumption baseline and its consumption limit for 2010 (based on the obligation to reduce 2010 consumption by 75 per cent of the baseline), are shown in table 4 below. Новые представленные показатели по Украине наряду с базовым уровнем потребления и пределом потребления в 2010 году (на основании обязательства сократить потребление к 2010 году на 75 процентов базового уровня) приводятся в таблице 4 ниже.
(a) Review as a matter of priority the current practice of solitary confinement, limit the use of this measure to very exceptional cases, reduce the period for which it is allowed and seek its eventual abolition; а) в приоритетном порядке пересмотреть существующую практику одиночного заключения, ограничить использование этой меры только исключительными случаями, сократить период ее допустимого применения и стремиться в конечном итоге к ее отмене;
The gap between the proportion of individuals using contraceptives and the proportion expressing a desire to space or limit their families should be reduced by half by 2005, by 75 per cent by 2010, and by 100 per cent by 2015... Разрыв между уровнем использования противозачаточных средств и долей лиц, выражающих желание установить интервалы между деторождениями или ограничить размеры своей семьи, следует сократить наполовину к 2005 году, на 75% к 2010 году и на 100% к 2015 году... .
While the Electricity Commission has been able to limit planned power outages to 4 hours per day in Baghdad, the other central and southern governorates have experienced outages of between 12 and 18 hours. Хотя Комиссии по электроснабжению удалось сократить продолжительность планового отключения электроэнергии в Багдаде до 4 часов в сутки, в других центральных и южных мухафазах его продолжительность составляла от 12 до 18 часов в сутки.
By restricting the debtor's ability to obtain large loans in the future, the creditor restricts the debtor's ability to decrease its interest in the business, as long as the creditor also can limit the debtor's ability to sell its ownership interest in the business. За счет ограничения способности должника привлекать крупные ссуды в будущем кредитор ограничивает способность должника сократить свою заинтересованность в коммерческих операциях в той мере, в которой кредитор может также ограничить способность должника продать свои права собственности на коммерческое предприятие.
The expert from the United Kingdom suggested that a single luminous flux limit would be desirable and that the proposed values should be reduced. Эксперт от Соединенного Королевства высказался за единый предел светового потока и заявил, что предложенные величины следует сократить.