New multi-sensor technologies in mine detection are emerging but it is not likely that a breakthrough will occur within the next three to five years. |
Развиваются новые мульти-сенсорные технологии (на основе одновременного использования нескольких датчиков) обнаружения мин, но прорыв на этом направлении вряд ли произойдет раньше чем через три-пять лет. |
Not likely. English is the world's second language. |
Английский - это цунами, сокрушающее прочие языки? Вряд ли. Английский - второй язык в мире. |
The use of contiguous blocks, as defined in the draft regulations, likely would not allow a contractor to secure adequate opportunities for multi-year exploitation, and applications for multiple 100-block licences would almost certainly be required to cover the permissive geology. |
Использование прилегающих блоков по смыслу проекта правил вряд ли позволит контрактору обеспечить надлежащие возможности для многолетней разработки, и для выяснения подходящей геологии почти однозначно потребуются заявки на получение сразу нескольких 100-блочных лицензий. |
No FATF-specific information is available on the remaining 17 States but, considering that 7 of them are themselves subject to Security Council sanctions, it is not likely that many will have the capacity for full compliance. |
Никакой относящейся конкретно к ФАТФ информации по остающимся 17 государствам нет, но, учитывая, что 7 из них сами являются объектом санкций Совета Безопасности, вряд ли многие из них будут иметь потенциал для полного осуществления. |
Furthermore, the salad bars were frequented by numerous travellers using the adjoining highway, and their sicknesses were likely not included in the recorded totals. |
Кроме того, этими салатными стойками пользовались многочисленные путники, которые использовали проходящую рядом автостраду, и их заражение вряд ли было учтено в общей статистике. |
But if the general public is forced to choose between popular social causes and the seemingly arcane, often misunderstood, and now mud-splattered notion of free trade, the outcome will likely not be a happy one for Adam Smith's followers. |
Но если широкая публика будет вынуждена выбирать между популярными социальными делами и кажущимся мистическим, часто неправильно понимаемым и теперь замаранным грязью понятием свободной торговли, то сравнение вряд ли будет в пользу последователей Адама Смита. |
It did not seem likely that the weaker elements in society would benefit from a system of auctioning. |
Вряд ли более слабые элементы общества могут выиграть от конкурсной системы распределения прав на вещание. |
Given the fact that the Russian Federation training programme is scheduled to commence in November 2014, it is not likely that the regular procedure of inviting nominations of candidates for that purpose will be followed. |
Поскольку учебная программа Российской Федерации должна начать осуществляться в ноябре 2014 года, вряд ли будут использоваться регулярные процедуры отбора кандидатов для этой программы. |
However, the State party also states that "it is of course not likely that she would been granted leave to appeal, which is a precondition for the Supreme Administrative Court to examine a case". |
Однако государство-участник также отмечает, что "она вряд ли получила бы разрешение на подачу апелляции, которое является предварительным условием для рассмотрения того или иного дела Верховным административным судом". |
It's hardly likely, is it? |
Это вряд ли, да? |
It is hardly likely that such a program - presented in these terms - can ever command massive electoral popularity. |
Вряд ли такая программа (представленная подобным образом) когда-нибудь сможет завоевать широкую популярность у избирателей. |
My mom says if you haven't seen a ghost by the age of 20... you're likely never to. |
Моя мама говорит, что если к двадцати годам ни разу не видел привидение,... потом уже вряд ли увидишь. |
It is not likely that the General Assembly would ever cut the Secretariat's proposed mission budget by anything approaching 80 per cent. |
Генеральная Ассамблея вряд ли когда-либо срежет предлагаемую Секретариатом смету миссии на процент, сколь-нибудь близкий к 80. |
It is hardly likely that any countries in this room can guarantee that new types of WMDs cannot be developed, and this draft resolution is therefore of great importance. |
Вряд ли кто-то в этом зале готов гарантировать, что новые виды ОМУ не могут быть разработаны. |
It did not appear likely that there would be any stability in Bosnia and Herzegovina, and a new war was not out of the question. |
В этих условиях вряд ли можно говорить о какой-либо стабильности в Боснии и Герцеговине, и возможность начала новой войны является отнюдь не призрачной. |
Whatever the gigashadow is to be, it likely cannot be without you |
Что бы ни представляла собой Тень Гига, вряд ли она может существовать без тебя. |
Without such cooperation, it is not likely that further progress will be made in economic growth and poverty reduction, or that democracy, reconstruction and sustainable democratic institutions will be strengthened. |
Без такой помощи вряд ли удастся добиться укрепления экономического роста, сокращения масштабов нищеты, укрепления демократии, реконструкции и обеспечения устойчивости демократических институтов. |
These persons, for whom no return is likely for the foreseeable future, must be added to the number of over 500,000 refugees as persons of concern to UNHCR in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Эти лица, которые вряд ли вернутся домой в обозримом будущем, пополнили более чем 500-тысячный контингент беженцев, уже находившийся на территории Союзной Республики Югославии. |
Likely not bother you. |
К тебе змеи вряд ли полезут. |
It doesn't seem likely that a trained valet like Mr Bates would be content to work in a public house! |
Вряд ли опытный камердинер, как мистер Бейтс, захочет работать в пабе! |
With respect to the specific wound on his head, the Prosecutor-General argues that it could have resulted from the use of a sharp object and that it is not likely that it could have been inflicted by beating or similar means. |
Что касается конкретной раны у него на голове, то она, как утверждает Генеральный прокурор, могла быть нанесена острым предметом, а значит, вряд ли могла быть получена в результате побоев или применения других методов подобного рода. |
The expert group agreed that integration of dynamic effect models into the IAMs for full-scale optimization was not likely within the next five years unless simplified versions of the models were used in such IAM. |
Группа экспертов пришла к выводу о том, что в течение ближайших пяти лет вряд ли удастся объединить динамические модели воздействия в рамках МКО в целях полномасштабной оптимизации, если только в рамках таких МКО не будут использоваться упрощенные версии моделей. |
Generally, in respect of the practices listed under (a) to (d) it is unlikely that, when a firm is in a dominant position, their use would be regarded as appropriate given their likely effects on competition and trade or on economic development. |
когда речь идет о фирме, занимающей доминирующее положение на рынке, такие виды практики вряд ли будут рассматриваться как допустимые ввиду их вероятных последствий для конкуренции и торговли или для экономического развития. |
This car is a disaster... The structure is poor... If this had been a real driver in a real crash, it's likely it wouldn't have been survivable... if safety is a priority, the Neon is a small car to be avoided. |
Этот автомобиль разочаровывает, кузов - не крепкий... Если бы в автомобиле был реальный водитель во время настоящей аварии, он бы вряд ли выжил... поэтому безопасность в этой модели не главное, Neon не стремился к безопасности, избегайте его.» |
Recent forensic results also confirm that it is likely that a person triggered the explosion from within or immediately in front of the Mitsubishi van rather than through the use of a remote-controlled device. |
Последние результаты судебно-медицинской экспертизы также подтверждают, что, скорее всего, тот, кто привел в действие взрывное устройство, находился либо внутри автофургона «Мицубиси», либо непосредственно перед ним, и что вряд ли был использован пульт дистанционного управления взрывом. |