Technical regulation will not likely fit well within competition agencies; |
Методы технического регулирования вряд ли будут приемлемыми для учреждений по вопросам конкуренции. |
Went to the clinic today, said me having kids... not likely. |
Ходила сегодня в клинику, сказали, что я вряд ли смогу иметь детей. |
Not likely this time, at least for the next year. |
В этот раз такое вряд ли случится, по крайней мере в следующем году. |
However, without concerted action and commitment, the Port Vila Declaration will not likely succeed. |
Однако без согласованных действий и общей приверженности делу нам вряд ли удастся воплотить Порт-Вилскую декларацию в жизнь. |
Accordingly, this argument may likely not satisfy the political test described above. |
Поэтому такая аргументация вряд ли будет удовлетворять описанному выше политическому критерию. |
In view of technical and political challenges, however, a major change in the role of special drawing rights was not likely in the foreseeable future. |
Однако исходя из технических проблем и политических соображений, какое-либо радикальное изменение роли СРД в обозримом будущем вряд ли произойдет. |
However, even after taking into account all of these factors, the likely outlook is that the desired emissions reduction targets will not be met. |
Но даже если принять во внимание все эти факторы, то возможный прогноз вряд ли будет соответствовать желаемым целевым показателям сокращения выбросов. |
If it is not possible to develop a comprehensive purpose statement, it is not likely that the most efficient and effective data collection can be implemented. |
Если невозможно четко сформулировать цель, то вряд ли удастся осуществить действительно эффективную и продуктивную программу сбора данных. |
It is scarcely likely, despite the efforts being undertaken, that residential institutions for orphans can be closed down in the immediate future. |
Несмотря на прилагаемые усилия, в ближайшей перспективе ликвидации интернатных учреждений для детей-сирот вряд ли удастся достигнуть. |
In reviewing the programme budget, the Committee recognized that estimates in many instances were unlikely to be realistic, since likely expenditure needs were unforeseeable. |
При рассмотрении бюджета по программам Комитет признал, что во многих случаях смета вряд ли является реалистичной, поскольку возможные потребности в расходах нельзя предвидеть. |
While opportunities for cost recovery through the recycling of scrap materials should always be a consideration, significant cost recovery would not be likely. |
Хотя постоянно должны учитываться возможности возмещения издержек за счет рециркуляции отходов, существенное возмещение издержек вряд ли будет реальным. |
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). |
Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.). |
It's likely these women would help a stranger but doubtful that they'd let him upstairs. |
Скорее всего, эти женщины помогли бы незнакомцу, но вряд ли позволили ли бы ему подняться наверх. |
Further, there appears to be no serious or immediate threat to Guyana or the region and as such no likely trends in relation to their activities are readily identifiable. |
Далее, какой-либо серьезной или прямой угрозы для Гайаны или региона, как представляется, не существует, и в связи с этим вряд ли можно определить какие-либо вероятные тенденции, касающиеся их деятельности. |
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. |
И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам. |
It was therefore likely that the objective set at the twenty-fourth special session of the General Assembly of halving poverty by 2015 would not be attained. |
Так что, по всей вероятности, цель сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году, поставленная двадцать четвертой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, вряд ли будет достигнута. |
Seamounts with more than 60 per cent sediment cover will likely be passed over in favour of guyots with more promising crust distributions. |
Подводные горы с осадками более чем на 60 процентах поверхности вряд ли будут разрабатываться, предпочтение будет отдаваться гайотам с более перспективным распределением корок. |
However, the much more substantial costs of implementing the convention domestically would likely not be significantly different from those under the Stockholm protocol option. |
Вместе с тем намного более высокие расходы, связанные с осуществлением конвенции на национальном уровне, вряд ли будут существенно отличаться от расходов согласно варианту, предусматривающему разработку протокола к Стокгольмской конвенции. |
It's also not likely that I will see my mom either, but I will probably see my dad in his youth. |
Это также означает, что я вряд ли увижу там свою маму, но, возможно, мне удастся посмотреть на отца в юности. |
It was not likely that the Commission could resolve such an extremely complex matter to everyone's satisfaction, and it was not clear that draft article 49 actually improved the situation at all. |
Такую исключительно сложную проблему Комиссия вряд ли сможет разрешить ко всеобщему удовлетворению, и совсем не очевидно, что проект статьи 49 действительно улучшит ситуацию. |
In conclusion, let me stress that the challenge posed by security has likely been the most bitter and forceful to arise in the global community in the past two years. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что угроза безопасности международного сообщества вряд ли может быть более горькой и жестокой, чем в эти последние два года. |
However if immigration of highly skilled labour is widely encouraged, it is likely that a significant proportion of these workers would migrate from countries that could ill afford to lose their contribution to the development process. |
Однако если иммиграция высококвалифицированных кадров широко поощряется, то есть вероятность того, что значительная доля таких работников будет прибывать из стран, которые вряд ли могут безболезненно перенести утрату их вклада в процесс развития. |
Trials do not seem as likely during the first year; Moreover, one must envisage recruitment of experts referred to in article 42 (9) of the Statute. |
Судебные процессы вряд ли будут проводиться в течение первого года; более того, необходимо предусмотреть наем экспертов, о которых говорится в статье 42(9) Статута. |
Trials do not seem as likely during the first year; |
Судебные процессы вряд ли будут проводиться в течение первого года; |
Further, significant cost recovery through scrap recycling is not likely, although the environmental benefit is high; |
Кроме того, обеспечение значительного возмещения расходов путем утилизации металлолома вряд ли возможно, однако экологическая польза от этого большая; |