Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Возлагается

Примеры в контексте "Lies - Возлагается"

Примеры: Lies - Возлагается
Reasons given for not including analytical text were that: There is an insufficient number of staff; The staff in a national statistical office was not qualified for the task; The responsibility lies outside the national statistical office. Были приведены следующие причины, по которым аналитические тексты не включались: нехватка сотрудников; персонал национального статистического учреждения не имеет необходимой для этого квалификации; ответственность возлагается на другие стороны, а не на национальное статистическое учреждение.
In the process of examining the issue, the burden of proof that the refusal to provide information or provide it fully is justified lies with the body having conducted the investigative and search operations. В процессе рассмотрения дела обязанность доказывать обоснованность отказа в предоставлении этому лицу сведений, в том числе в полном объеме, возлагается на соответствующий орган, осуществляющий оперативно-розыскную деятельность.
The responsibility of reproductive health lies henceforth with the couple and not with the husband as was the case in legal texts and practices previously in force in Chad. Ответственность за репродуктивное здоровье возлагается отныне на супружескую пару, а не на мужа, как это предусматривалось предшествующими законами или как это бывает в соответствии с бытующей в Чаде практикой.
Responsibility for the design of the product lies with the manufacturer, while the third-party inspection body is responsible to the manufacturer and to the State for the quality. Ответственность за проектирование продукта возлагается на производителя, а орган, занимающийся проводимыми третьими сторонами инспекциями, подотчетен производителю, а в отношении качества продукта - государству.
The primary responsibility to address the situation in northern Uganda, its humanitarian and human rights dimensions, and the underlying political problems, therefore lies with the Government of Uganda. Поэтому главная ответственность за урегулирование ситуации на севере Уганды, за ее гуманитарные аспекты и аспекты прав человека, а также за решение лежащих в их основе политических проблем возлагается на правительство Уганды.
The principle responsibility for anti-corruption activities lies with the Ministry of Justice, which include the preparation of draft legislation to strip officials of privileges and immunities, and the monitoring of new anti-corruption laws. Главная ответственность за мероприятия по борьбе с коррупцией возлагается на министерство юстиции, что включает подготовку законопроектов о лишении должностных лиц привилегий и иммунитетов, а также мониторинг новых антикоррупционных законов.
Emphasizes the importance of strategic guidance and oversight by member States of the work of the UNCTAD secretariat through the intergovernmental machinery, while the responsibility for effective day-to-day management and administration of the organization lies with the secretariat; подчеркивает важное значение стратегического руководства и контроля государств-членов в отношении работы секретариата ЮНКТАД через межправительственный механизм, хотя ответственность за эффективное повседневное руководство и управление организацией возлагается на секретариат;
The responsibility for the protection of the society and citizens against abuses of the freedom of expression, speech and press lies with the publishers, editors-in-chief, editors and authors as provided by law. В соответствии с законом ответственность за защиту общества и граждан от злоупотреблений свободой выражения мнений, свободой слова и свободой печати возлагается на издателей, главных редакторов, редакторов и авторов.
In the final analysis, however, the responsibility lies mainly with the statistical offices of the member countries themselves; it is they who will gain from strengthened regional commissions and it is their inputs that will make the regional commissions stronger. Вместе с тем ответственность в конечном итоге возлагается прежде всего на статистические бюро самих стран-членов; именно они выиграют от укрепления региональных комиссий, и именно их вклад позволит упрочить положение региональных комиссий.
The accountability for the key activities below lies primarily with the country offices, the regional offices, the Programme Support and Regional Desks Branch in the Programme Division, and the Technical Division. Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается в первую очередь на страновые отделения, региональные отделения, отделение по оказанию поддержки в реализации программ и по работе с региональными бюро Отдела разработки программ и Технический отдел.
Reiterates that the ownership and primary responsibility for stabilization and development lies with the Government and people of Haiti, and recognizes the supporting role of the Mission in this regard; З. вновь заявляет, что основная роль и главная ответственность за стабилизацию и развитие возлагается на правительство и народ Гаити, и признает вспомогательную роль Миссии в этой связи;
The responsibility for the implementation of security policy and actions lies exclusively with the Peace and Security Council of the African Union, which approaches peacemaking and peacebuilding through mediation, consultation and dialogue. Ответственность за реализацию политики и мер в области безопасности возлагается исключительно на Совет мира и безопасности Африканского союза, который стремится крепить дело мира и миростроительства через посредничество, консультации и диалог.
In joint operations, namely, those conducted by a United Nations peacekeeping operation and an operation conducted under national or regional command and control, international responsibility lies where effective command and control is vested and practically exercised При совместных операциях, а именно операциях, проводимых Организацией Объединенных Наций, и операциях, проводимых под национальным или региональным командованием и контролем, международная ответственность возлагается на тех, на кого возложено эффективное командование и контроль, и тех, кто практически их осуществляет
The burden of proof lies with the prosecution; Бремя доказывания возлагается на прокуратуру;
The burden of proof lies with the accusers and any presumption of guilt is prohibited. Бремя доказывания возлагается на обвинителей, при этом запрещается применение концепции презумпции виновности в какой бы то ни было форме.
The primary responsibility for peacebuilding lies with the countries on the Commission's agenda themselves. Главная ответственность за миростроительство возлагается на сами страны, фигурирующие в повестке дня Комиссии. Однако Комиссия и ее участники должны быть готовы оказывать содействие, действуя в духе партнерства.
Military order and discipline dictate an exception to this constitutional rule for members of the armed forces on active service, in whose case responsibility lies with the superior who gave the order. Ввиду требований военного порядка и дисциплины это конституционное положение не распространяется на военнослужащих действительной службы, и в этом случае ответственность возлагается на начальника, отдающего приказ.
Responsibility lies in particular with Member State Governments, civil society organizations, the private sector, the media, the academic and research community, education and other relevant institutions that facilitate and support learning, individual teachers and learners, and intergovernmental organizations. Ответственность за это возлагается, в частности, на правительства государств-членов, организации гражданского общества, частный сектор, средства массовой информации, научные круги и исследовательские организации, учебные и другие соответствующие учреждения, которые стимулируют и поощряют обучение, отдельных преподавателей и учащихся и межправительственные организации.
Accountability lies with management across the organization's regional entities, the Project Management Practice, the Procurement and Supply Chain Practice Group, the Legal Practice Group and all practices enabling transactional services, process support and records maintenance in support of operations. Ответственность за такую деятельность возлагается на руководителей региональных подразделений организации, Группу по управлению проектами, Группу по закупочной и снабженческой практике, Группу по юридической практике и все подразделения, предоставляющие операционные услуги, поддержку для процессов и отчетность, необходимые для обслуживания операций.
The primary responsibility in this regard lies with the host Government, and UNAMID will continue to work with the Government of the Sudan to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel. Главная ответственность возлагается в этой связи на принимающее правительство, и ЮНАМИД будет и дальше добиваться совместно с правительством Судана обеспечения безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
In all proceedings, once the suspect has been arrested, the burden of establishing the existence of the circumstances needed to obtain a recognizance order lies with the State. Во всех процессуальных действиях после ареста подозреваемого лица бремя установления наличия обстоятельств, необходимых для получения ордера на оформление данного в суде обязательства возлагается на государство.
During the prosecution phase the burden of proof lies with the party that initiated proceedings, and the accused has the last word, after the prosecution has demonstrated guilt. На стадии преследования бремя доказывания возлагается на истца, а подсудимый выступает в конце, после того, как обвинение доказало его виновность.
First, discrimination is difficult to prove, and the burden of proof lies with the accuser; the person accused of discrimination, who often holds all of the records that might constitute evidence, frequently wins simply by remaining silent. Во-первых, случаи дискриминации являются труднодоказуемыми и бремя доказывания возлагается на лицо, выдвигающее обвинение; лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в распоряжении которого зачастую находятся все документы, которые могут использоваться в качестве доказательств, во многих случаях остается безнаказанным, просто-напросто сохраняя молчание.
Responsibility for radiological and nuclear safety lies with the organization (owner or operator) in charge of the design, construction, commissioning, operation and decommissioning of the nuclear installation in question Ответственность за радиологическую и ядерную безопасность объекта возлагается на организацию (владельца или оператора), которая осуществляет различные этапы разработки, строительства, введения в строй, функционирования и демонтирования соответствующего ядерного объекта
Although the burden of proving its case, beyond a reasonable doubt, rests with the prosecution, the burden of proving that a confession was not made voluntarily lies with the person claiming it. И хотя бремя доказывания обоснованности дела в целях исключения любых правомерных сомнений возлагается на обвинение, бремя доказывания того, что признание было сделано не по собственной воле, лежит на том, кто заявляет об этом.